No provision, for example, was included in the article dealing with the licensing of media enterprises. |
В статью не было включено, например, никаких положений, касающихся лицензирования учреждений, занимающихся распространением информации. |
The absorptive capacity of institutions dealing with water supply and sanitation at all levels of government and that of communities generally remains low. |
Поглощающая способность учреждений, занимающихся вопросами водоснабжения и санитарии во всех эшелонах правительства, и общин остается в целом низкой. |
This included workshops dealing with intellectual property protection of indigenous women's art and designs, as well as events dealing with women in business and women in public administration. |
Эти совещания дискуссионных групп включали практикумы, посвященные охране интеллектуальной собственности женщин из числа коренного населения, занимающихся творчеством, а также мероприятия, посвященные участию женщин в предпринимательской деятельности и их роли в государственном управлении. |
It noted that Economic and Social Council resolution 2002/13 had been brought to the attention of the expert committees dealing with partnership in crime prevention and with new ways of dealing with juvenile delinquency. |
Он отметил, что резолюция 2002/13 Экономического и Социального Совета была доведена до сведения комитетов экспертов, занимающихся вопросами партнерства в предупреждении преступности и изысканием новых способов борьбы с правонарушениями среди несовершеннолетних. |
He recommends that bodies dealing with crimes against humanity and violations of international humanitarian law be separated from those dealing with "organized crime" and that special legal training be given to judges, prosecutors and police officers in these areas. |
Он рекомендует отделить органы, занимающиеся преступлениями против человечности и нарушениями международного гуманитарного права, от органов, занимающихся проблемами "организованной преступности", и обеспечить специализированную правовую подготовку судей, прокурорских работников и сотрудников полиции в данных областях. |
Responsible for reviewing and monitoring implementation of the resolutions of intergovernmental bodies dealing with conventions on human rights and the reporting obligations of State parties. |
Отвечает за обзор и контроль осуществления резолюций межправительственных органов, занимающихся конвенциями по правам человека и обязательствами государств-участников по представлению доклада. |
Training programmes and seminars for officials dealing with refugee matters were being conducted. |
Проводятся учебные программы и семинары для должностных лиц, занимающихся вопросами беженцев. |
It would pursue more forthright interaction with the governing bodies of international organizations dealing with various cross-sectoral and sectoral aspects of sustainable development. |
Она будет стремиться к более тесному взаимодействию с руководящими органами международных организаций, занимающихся различными межсекторальными и секторальными аспектами устойчивого развития. |
During this period, ILO continued to be represented in UN bodies dealing with human rights issues. |
В течение указанного периода МОТ по-прежнему была представлена в органах Организации Объединенных Наций, занимающихся правами человека. |
This explains why the government agencies have little information about the activities of local non-governmental organizations dealing with matters pertaining to the rights of the child. |
Этим объясняется отсутствие у государственных органов полноценной информации о деятельности местных неправительственных организаций, занимающихся вопросами прав детей. |
A number of international, governmental and non-governmental organizations are dealing with human rights issues in Estonia. |
В Эстонии действует ряд международных, правительственных и неправительственных организаций, занимающихся вопросами прав человека. |
The Dominican Government operates programmes in different departments dealing with specific aspects of the situation of women. |
Доминиканское правительство располагает сведениями о программах различных государственных учреждений, занимающихся конкретными аспектами положения женщины. |
In Ecuador and Guatemala, FAO and PAHO representatives are permanent members of and advisers to national commissions dealing with food protection. |
В Эквадоре и Гватемале представители ФАО и ПАОЗ являются постоянными членами и консультантами национальных комиссий, занимающихся вопросами защиты продуктов питания. |
Training activities are organized for Government officials dealing with refugees in order to disseminate and reinforce relevant protection principles. |
Для государственных должностных лиц, занимающихся вопросами беженцев, организуются учебные мероприятия в целях распространения и усиления соответствующих принципов защиты. |
It cooperated with a number of other institutions in South Africa dealing with natural resources and environmental issues. |
Она сотрудничала с рядом других учреждений в Южной Африке, занимающихся вопросами природных ресурсов и экологическими вопросами. |
Interviews with senior officials and chairpersons of intergovernmental bodies dealing with development issues provided valuable background in all of these areas. |
Интервью со старшими должностными лицами и председателями межправительственных органов, занимающихся вопросами развития, позволили получить важную справочную информацию по всем этим областям. |
It further recommended a review of existing inter-agency coordination mechanisms dealing with ocean issues. |
Она также рекомендовала провести обзор существующих межучрежденческих механизмов координации, занимающихся вопросами океанов. |
Has held executive positions in institutions dealing with women and training centres. |
Занимала руководящие должности в учреждениях, занимающихся вопросами женщин, и в учебных центрах. |
IFAD is actively participating in the three working groups dealing with infrastructure and communications, finance and budget, and staff issues. |
МФСР активно участвует в деятельности трех рабочих групп, занимающихся вопросами инфраструктуры и связи, финансов и бюджета и кадров. |
To achieve collective efficiency, more effective networking of United Nations bodies dealing with SME development, national and donor-funded enterprise support agencies and intermediary bodies was needed. |
Для обеспечения успеха коллективных усилий необходимо более эффективное и тесное взаимодействие органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития МСП, национальных и финансируемых донорами учреждений по поддержке предприятий и посреднических организаций. |
FAO formulated a project on an inventory of non-governmental organizations dealing with rural women in Africa, the Near East and Europe. |
ФАО разработала проект по составлению перечня неправительственных организаций, занимающихся вопросами положения женщин в сельских районах в Африке, на Ближнем Востоке и в Европе. |
So far, ECLAC has been particularly active in the working groups dealing with competition, services and access to markets by smaller economies. |
ЭКЛАК играла особо активную роль в рабочих группах, занимающихся вопросами конкуренции, услуг и доступа небольших стран на рынки. |
Twenty-four of the countries reported having research centres dealing with the ageing of populations (see table 1). |
Двадцать четыре страны сообщили о наличии у них научно-исследовательских центров, занимающихся вопросами старения населения (см. таблицу 1). |
Representatives of ethnic minorities participated in most government bodies or committees dealing with ethnic minorities. |
Представители этнических меньшинств участвуют в работе большинства государственных органов или комитетов, занимающихся вопросами, связанными с этническими меньшинствами. |
In no international forum dealing with this subject has the Government of the Republic of China been described as a violator of inalienable rights. |
Ни в одном из международных форумов, занимающихся рассмотрением этих вопросов, правительство Китайской Республики не было признано нарушителем неотъемлемых прав. |