| In that context, coordination of work among the bodies dealing with the conventions on climate change, biological diversity and desertification was essential. | В этой связи исключительное значение имеет координация работы органов, занимающихся конвенциями об изменении климата, биологическом разнообразии и опустынивании. |
| Regrettably, the same cannot be said of the committees dealing with security assurances and outer space. | К сожалению, того же нельзя сказать о комитетах, занимающихся гарантиями безопасности и космическим пространством. |
| In addition, a project is under way involving the training, under United Nations auspices, of Government officials dealing with youth problems. | Осуществляется проект, предусматривающий стажировки по линии Организации Объединенных Наций представителей государственных структур, занимающихся проблемами молодежи. |
| The Commission was composed of deputy ministers of departments dealing with Roma problems and six representatives of the Roma community. | В состав комиссии входят заместители руководителей ведомств, занимающихся проблемами рома и шесть представителей общины рома. |
| An awareness that the international institutional architecture dealing with environmental issues must be strengthened is growing. | Растет осознание необходимости укрепления международной системы организаций, занимающихся экологическими проблемами. |
| Specifically, the Committee points to the multiplicity of advisers, envoys and offices dealing with African issues. | В частности, Комитет указывает на множество советников, посланников и организаций, занимающихся африканскими вопросами. |
| The purpose of reforming the multilateral institutions dealing with disarmament and non-proliferation is to make them more relevant in a changing security environment. | Задача реформирования многосторонних институтов, занимающихся разоружением и нераспространением, состоит в том, чтобы сделать их более актуальными в изменяющейся ситуации в области безопасности. |
| Members of the Working Group are the representatives of national authorities dealing with ageing in the UNECE member States. | Членами Рабочей группы являются представители национальных органов, занимающихся проблемами старения в государствах-членах ЕЭК ООН. |
| Some speakers called for the strengthening of multilateral entities dealing with the fight against illicit drugs and related criminal activities. | Несколько ораторов призвали к укреплению многосторонних органов, занимающихся борьбой с запрещенными наркотиками и связанной с ними преступной деятельностью. |
| The Summit reiterated the challenge for the Commission to engage all ministers dealing with the various dimensions and sectors of sustainable development. | В ходе Встречи на высшем уровне было подтверждено, что Комиссии необходимо привлекать всех министров, занимающихся различными аспектами и секторами устойчивого развития. |
| It comprised representatives of different government organizations dealing with the issues of religious minorities. | В состав Комитета входят представители различных правительственных организаций, занимающихся вопросами религиозных меньшинств. |
| That proposal should be examined carefully, as it might create duplication with existing United Nations machinery dealing with environmental and outer space issues. | Данное предложение должно быть тщательно изучено, поскольку оно может привести к дублированию работы существующих механизмов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами окружающей среды и космического пространства. |
| The Chairman of the Special Committee should maintain close contact with the chairmen of other United Nations bodies dealing with the reform. | Председателю Специального комитета следует поддерживать тесные контакты с председателями других органов системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами реформы. |
| Most of these replies contained details of the legal proceedings carried out by the various authorities dealing with the cases. | В большинстве этих ответов подробно излагаются процессуальные действия различных органов, занимающихся изучением этих случаев. |
| Capacity-building is a major part of the work programme of almost all international organizations dealing with ocean affairs. | Создание потенциала представляет собой один из основных элементов программы работы почти всех международных организаций, занимающихся вопросами океана. |
| It is the largest Ministerial Forum dealing with the environment. | Это самый крупный форум министров, занимающихся вопросами окружающей среды. |
| JCOMM is expected to lead to enhanced efficiency and cost-effectiveness at the intergovernmental institutions dealing with meteorology and oceanography. | Предполагается, что создание СКОММ позволит повысить эффективность и экономию на уровне межправительственных учреждений, занимающихся вопросами метеорологии и океанографии. |
| This can be useful to Governments, United Nations organizations dealing with education, multilateral and bilateral actors involved in international cooperation, or international financial institutions. | Эти усилия могут оказаться полезными для правительств, организаций системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами образования, многосторонних и двусторонних субъектов, которые участвуют в международном сотрудничестве, или международных финансовых учреждений. |
| Staffing positions in relevant institutions dealing with peacekeeping and peacebuilding should also incorporate a gender perspective. | При заполнении вакантных должностей в соответствующих институтах, занимающихся проблемами поддержания мира и миростроительства, также следует учитывать гендерную проблематику. |
| There is a clear need that all agencies dealing with domestic abuse work together to pool their expertise. | Очевидна необходимость совместной работы всех учреждений, занимающихся вопросами бытового насилия, для объединения их опыта. |
| Another option is a joint platform of employers and employee associations dealing with the matter. | Еще одним вариантом является единая платформа ассоциаций работодателей и работников, занимающихся данным вопросом. |
| UNHCR also worked to strengthen networks of national judges dealing with refugee issues. | Кроме того, УВКБ провело работу по укреплению объединений национальных судей, занимающихся вопросами беженцев. |
| Many delegations welcomed the information provided under this agenda item, notably concerning UNHCR's participation in inter-agency and departmental bodies dealing with Afghanistan. | Многие делегации приветствовали представленную в рамках этого пункта повестки дня информацию, и в частности данные, касающиеся участия УВКБ в деятельности междучрежденческих и департаментских органов, занимающихся положением в Афганистане. |
| Securing the harmonization, coordination and coherence of the agendas and work programmes of the functional commissions dealing with the development process was essential. | Необходимо обеспечить увязку, координацию и согласованность повесток дня и программ работы функциональных комиссий, занимающихся процессом развития. |
| It was observed that the study did not discuss how the work by UNCITRAL would be coordinated with other organizations dealing with related issues. | Было отмечено, что в ходе этого исследования не рассматривался вопрос о том, каким образом будет осуществляться координация работы ЮНСИТРАЛ и работы других организаций, занимающихся смежными вопросами. |