| Moreover, they seriously affect the credibility of the Security Council, whose resolutions provide for the withdrawal of the occupation troops. | Более того, они серьезно подрывают доверие к Совету Безопасности, резолюции которого предусматривают вывод оккупационных войск. |
| For that reason alone, the Organization has lost credibility. | Уже в силу одного этого упало доверие к Организации. |
| Finally, the credibility of the policy stance can help. | И наконец, помочь здесь может и доверие к политике. |
| Without such success, the credibility of the monetary authorities will be rapidly eroded and not easily regained. | Без такого успеха доверие к денежно-кредитным органам будет быстро утрачено и восстановить его будет нелегко. |
| Some are not regularly maintained and can affect the credibility of UNDP. | Некоторые из них функционируют нерегулярно и могут подорвать доверие к ПРООН. |
| This will enhance the policy's credibility. | Такой подход позволит укрепить доверие к проводимой политике . |
| Furthermore, discrepancies in published data which are significant and yet remain unexplained undermine the credibility of national statistics. | Кроме того, расхождения между опубликованными данными, которые, несмотря на то, что они являются значительными, остаются непоясненными, подрывают доверие к национальной статистике. |
| The whole exercise was at risk of becoming ritualized and meaningless, undermining the credibility of the Commission on Human Rights itself. | Существует опасность того, что весь этот процесс станет ритуальным и бессмысленным, что подорвет доверие к самой Комиссии по правам человека. |
| The credibility of any organization is at stake whenever it is seen as applying double standards. | Доверие к любой организации ставится под сомнение всякий раз, когда она применяет двойные стандарты. |
| The credibility of this Treaty and the achievement of its objectives are conditional on its universality. | Доверие к этому Договору и достижение его целей зависят от его универсальности. |
| His or her credibility would determine whether the Office of the Prosecutor was seen to be independent and impartial. | Доверие к нему или ей определят, будет ли аппарат прокурора рассматриваться как независимый и беспристрастный. |
| All incidents must be addressed in order to ensure the credibility of the electoral process. | Необходимо рассмотреть все инциденты, для того чтобы обеспечить доверие к избирательному процессу. |
| When that task is not fulfilled, the Organization's credibility is at stake. | Когда эта задача не выполняется, то на карту поставлено доверие к Организации. |
| We believe that is the only way we can guarantee the credibility of the Committee's work in its cooperation with States. | Мы считаем, что только так можно гарантировать доверие к деятельности Комитета в его сотрудничестве с государствами. |
| The First Committee's authority and credibility will inevitably erode if resolutions do not translate into practical outcomes. | Авторитет и доверие к Первому комитету неизбежно будут подрываться, если резолюции не претворяются в практические действия. |
| Now that its credibility had been restored, the Institute must be given the resources it needed in order to carry out its work. | Теперь, когда Институт восстановил доверие к себе, ему должны быть предоставлены необходимые для осуществления его деятельности ресурсы. |
| The court should be independent and impartial, since on that rested its credibility. | Суд должен быть независимым и беспристрастным, поскольку от этого зависит доверие к нему. |
| These are fundamental principles upon which the credibility of the Tribunal hangs in the eyes of the Balkan peoples. | Таковы основополагающие принципы, на которых зиждется доверие к Трибуналу в глазах народов Балканского полуострова. |
| To guarantee the credibility of the consolidated list, we also encourage the Committee to remove outdated or poorly justified listings. | Чтобы обеспечить доверие к сводному перечню, мы также призываем Комитет устранить устаревшие или слабо обоснованные включения лиц и организаций. |
| That major challenge must be taken up if the current gaps were not to become permanent and compromise the credibility of the multilateral system. | Эту серьезную задачу необходимо решить, для того чтобы нынешние проблемы не стали постоянными и не подорвали доверие к многосторонней системе. |
| The credibility of the Organization must not be questioned. | Доверие к Организации не должно ставиться под вопрос. |
| The continuing occupation undermines the credibility of the peace process. | Продолжающаяся оккупация подрывает доверие к мирному процессу. |
| That situation had hurt the Institute's credibility, leading to a decline in voluntary contributions. | Это положение подрывает доверие к Институту, что, в свою очередь, приводит к сокращению объема добровольных взносов. |
| Those conditions should guarantee the credibility of the Court, which was essential for its universal acceptance. | Выполнение этих требований обеспечит доверие к Суду, которое является необходимым условием его всеобщего признания. |
| By repeatedly exceeding your mandate, you degrade the credibility of your office. | Повторно превышая свои полномочия, Вы подрываете доверие к своему мандату . |