Английский - русский
Перевод слова Credibility
Вариант перевода Доверие к

Примеры в контексте "Credibility - Доверие к"

Примеры: Credibility - Доверие к
Assurance of CR reporting was an issue raised, with questions about whether assurance of a CR report should be viewed as a potential barrier to reporting for smaller firms or as a source of additional value in that it improved the credibility of the report. Была поднята проблема гарантий достоверности отчетности об ОК и заданы вопросы о том, следует ли рассматривать такие гарантии в качестве потенциального барьера для отчетности более мелких фирм или в качестве дополнительного ценного элемента, позволяющего обеспечить большее доверие к отчетности.
The existence of such information about companies increases the quality of ETOs, and the fact that only registered companies can post ETOs significantly enhances the credibility of posted offers and demands. Наличие подобной информации о компаниях повышает качество ВЭТО, а то, что размещать свои ВЭТО могут только зарегистрированные компании, значительно повышает доверие к размещенным предложениям и запросам.
The credibility of its pledge depends as much on what it will do (buy unlimited quantities of government bonds) as on what it will not do (buy them from countries that do not fulfill conditionality). Доверие к его обещанию во многом зависит как от того, что он будет делать (покупать неограниченное количество государственных облигаций), как и от того, чего он не будет делать (покупать их у стран, которые не выполняют условий).
The proliferation of "eco" schemes leads to confusion not only among exporters but, more importantly, among consumers, thus undermining the credibility of existing schemes. увеличивающееся число "эко" схем вводит в заблуждение не только экспортеров, но и, что самое главное, потребителей, подрывая тем самым доверие к уже существующим схемам.
(c) How to service foreign debts and regain financial credibility when its assets remain frozen and foreign exchange, monetary, trade and other transactions with foreign countries are suspended; с) каким образом погашать внешние долги и восстановить доверие к стране как к финансовому партнеру в условиях, когда заморожены ее активы и приостановлено ведение валютных, денежных, торговых и других деловых операций с зарубежными странами;
If the credibility of the United Nations system, particularly in the crucial areas of peace and security is to be enhanced, it is also imperative to reconsider the Council's behaviour and approach in dealing with cases of aggression and threats to international peace and security. Для того чтобы повысить доверие к системе Организации Объединенных Наций, особенно в важнейших областях мира и безопасности, также необходимо рассмотреть действия Совета и его подход к рассмотрению ситуаций, связанных с агрессией и угрозой международному миру и безопасности.
Therefore, we consider today's Security Council meeting an opportunity to build momentum for peacebuilding activities through the Peacebuilding Commission, not through a contest between the Security Council and the General Assembly for control over the Commission, which could undermine the Commission's credibility. Поэтому мы рассматриваем сегодняшнее заседание Совета Безопасности в качестве возможности придать импульс деятельности по миростроительству через Комиссию по миростроительству, а не посредством соревнования между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей за контроль над деятельностью Комиссии, что может подорвать доверие к ней.
The person promoting a fraudulent scheme often seeks to enhance personal credibility or that of the scheme by associating it with the names of persons or organizations known, or likely to be known, by the person or entity to which the scheme is presented. Лицо, пропагандирующее мошенническую схему, зачастую стремится повысить доверие к себе лично или к схеме, ассоциируя ее с фамилиями лиц или названиями организаций, которые известны или, вероятно, должны быть известны лицу или организации, которой представляется схема.
Automaticity in the determination of consequences, taking into account the cause, type, degree and frequency of non-compliance, will ensure the predictability and credibility of the compliance system. (Japan) Автоматизм при определении последствий с учетом причины, вида, степени и частотности несоблюдения обеспечит предсказуемость системы обеспечения соблюдения и доверие к ней (Япония).
At the last Peace Process Consultative Committee meeting and the follow-up session, UNPOB sent a very clear message to the ex-combatants that the credibility of weapons disposal and, perhaps, of the entire peace process would be at stake if the deadline were not met. По завершении последней встречи Консультативного комитета по мирному процессу и последующего заседания ЮНПОБ направило четкий сигнал бывшим комбатантам относительно того, что доверие к процессу уничтожения оружия и, возможно, ко всему мирному процессу будет поставлено на карту, если запланированные сроки не будут выдержаны.
The continuation of security and defence policies based on the possession of nuclear weapons and the use of such weapons as a deterrent against non-nuclear-weapon States undermines the credibility and legitimacy of the non-proliferation regime. Проведение и в будущем политики в области безопасности и обороны, опираясь на обладание ядерным оружием и его использование в качестве фактора сдерживания против государств, не обладающих ядерным оружием, подрывает доверие к режиму нераспространения и его легитимность.
The Group observes that the limited implementation of the sanctions regime, together with the lack of follow-up at the national level on suspected violations, has seriously undermined the credibility of the sanctions regime. Группа отмечает, что ограниченное применение режима санкций, а также непринятие на национальном уровне мер в отношении предполагаемых нарушений серьезно подрывают доверие к режиму санкций.
The Special Committee requests that the United Nations take appropriate measures to prevent unsubstantiated allegations of misconduct from damaging the credibility of any United Nations peacekeeping missions or troop-contributing country or United Nations peacekeeping personnel. Специальный комитет просит Организацию Объединенных Наций принимать надлежащие меры для недопущения того, чтобы необоснованные заявления о недостойном поведении подрывали доверие к любым миссиям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира или странам, предоставляющим войска, либо миротворческому персоналу Организации Объединенных Наций.
In this vein, we express the hope that the 2010 NPT Review Conference will successfully move on from the failure of the 2005 NPT Review Conference and lead to practical and balanced results in order to maintain the credibility of the Treaty and to achieve its universality. В этой связи мы выражаем надежду на то, что Конференция 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО сможет успешно преодолеть неудачу Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО и добиться практических и сбалансированных результатов, с тем чтобы поддержать доверие к Договору и добиться его универсального характера.
It is crucial that the Human Rights Council avoid excessive politicization and favouring interests extraneous to the promotion and protection of human rights, which damaged the credibility of its predecessor, the Commission on Human Rights. Полагаем совершенно необходимым для Совета по правам человека избегать излишней политизации или отстаивания каких бы то ни было интересов, не связанных с поощрением и защитой прав человека, из-за чего было подорвано доверие к предшественнику Совета - Комиссии по правам человека.
Participated, in 2005, in the seventh Review Conference, at which time Algeria reiterated its appeal for the preservation of the authority and credibility of the Treaty and for the implementation of all its provisions aimed at rendering it truly universal; участвовал в 2005 году в седьмой Конференции по рассмотрению действия Договора, на которой Алжир вновь призвал укрепить авторитет Договора и доверие к нему и осуществлять все его положения, нацеленные на то, чтобы сделать его подлинно универсальным;
These disclosures have cast doubt on the credibility of the Organization's work and we therefore resolve to undertake the following measures to strengthen and ensure the independence of the Organization's oversight bodies: Эти разоблачения подорвали доверие к работе Организации, и поэтому мы обязуемся принять следующие меры для укрепления и обеспечения независимости надзорных органов Организации:
Credibility must be restored to the Council's ability to discharge its mandate in the maintenance of international peace and security in accordance with the Charter. Необходимо восстановить доверие к способности Совета выполнять свой мандат по поддержанию международного мира и безопасности в соответствии с Уставом.
Credibility of the work of the Commission and its mechanisms Доверие к деятельности Комиссии и ее механизмов
d) Credibility of the Secretariat staff selection system is low: remaining challenges in achieving gender and geographical representation goals d) Доверие к системе отбора персонала в Секретариате является слабым: сохраняющиеся проблемы с достижением целей обеспечения гендерного равенства и географической представленности
In that regard, some representatives of the European Union institutions acknowledged that a certain degree of discrepancy existed between the European Union's internal and external human rights policies, and that it hampered to some extent the credibility of the European Union. В этой связи некоторые представители институтов Европейского союза признали, что существуют некоторые расхождения между внутренней и внешней политикой Европейского союза в области прав человека и что это в какой-то мере подрывает доверие к Европейскому союзу.
The President and the Security Council delegation agreed that the deployment of United Nations and other international observers throughout the referendum process would increase the transparency and credibility of the referendum and facilitate the acceptance of its outcome. Президент и делегация Совета Безопасности согласились с тем, что присутствие наблюдателей от Организации Объединенных Наций и других международных наблюдателей на всем протяжении процесса проведения референдума повысит транспарентность референдума и доверие к нему, а также будет способствовать готовности согласиться с их результатами.
In addition, the adoption of laws on the status of the political opposition and the financing of political parties, as well as of several laws pertaining to the decentralization process and the judicial architecture, have strengthened the credibility of the Parliament as a viable democratic institution. Кроме того, принятие законов о статусе политической оппозиции и финансировании политических партий, а также ряда законов, касающихся процесса децентрализации и судебной системы, укрепило доверие к парламенту как к жизнеспособному демократическому институту.
The availability of different sets of financial information for the same entity, each of which is purporting to be a fair presentation, undermines the overall credibility of the financial information and makes the market inefficient. Наличие нескольких пакетов финансовой информации по одной и той же компании, каждый из которых претендует на объективность, подрывает доверие к финансовой информации в целом и делает рынок неэффективным.
This matter touched upon the larger issue of due process, and the speaker emphasized that all participants were aware that if the Council did not address questions of due process, the credibility of the sanctions instrument in the struggle against terrorism would be undermined. Этот вопрос касается более широкой проблемы надлежащей правовой процедуры, и выступавший подчеркнул, что все участники осознают, что, если Совет не рассмотрит вопросы надлежащей правовой процедуры, доверие к такому инструменту в борьбе с терроризмом, как санкции, будет подорвано.