The delay in achieving this risks the credibility of the process and of the international community. |
Промедление в достижении такой цели ставит под угрозу доверие к этому процессу и к международному сообществу. |
In our view, these progressive changes will strengthen the credibility of the Council. |
По нашему мнению, такие поэтапные перемены укрепят доверие к Совету. |
These all are tangible actions that prompt admiration of the United Nations and give credibility to its actions. |
Все это реальные меры, которые вызывают восхищение Организацией Объединенных Наций, и укрепляют доверие к ее деятельности. |
The credibility of the Security Council is undermined each time it ignores a conflict, leaving it to be resolved by the parties concerned. |
Доверие к Совету Безопасности подрывается каждый раз, когда он игнорирует какой-либо конфликт и предоставляет его урегулирование соответствующим сторонам. |
Although these can of course in part be explained, the credibility of statistics is severely impaired. |
Хотя такие противоречия, безусловно, отчасти могли быть объяснены, доверие к статистическим данным резко падает. |
The credibility of the Security Council was decreasing because of its partiality and irresponsibility in regard to the imposition of sanctions. |
Доверие к Совету Безопасности падает из-за его пристрастности и безответственности в отношении введения санкций. |
Selective implementation created an unjust environment and eroded the credibility of the United Nations. |
Избирательное осуществление создает атмосферу несправедливости и подрывает доверие к Организации Объединенных Наций. |
Further, such integration would create a wider platform for change and increase the credibility of policy change by locking in reforms. |
Кроме того, такая интеграция позволит создать более широкую базу для преобразований и повысит доверие к политике коренных перемен, гарантируя успех в проведении реформ. |
These circumstances relating to the complainant's passport undermine the credibility of his claims. |
Эти обстоятельства, касающиеся паспорта заявителя, подрывают доверие к его утверждениям. |
It is important to maintain the credibility of asylum systems and regular migration channels. |
Важно поддерживать доверие к системам предоставления убежища и к обычным каналам миграции. |
Nor should the United Nations tolerate selectivity and double standards in human rights, practices that erode the credibility of our institutions. |
Организация Объединенных Наций также не должна мириться с избирательным подходом и двойными стандартами в области прав человека - практикой, которая подрывает доверие к нашим институтам. |
The lack of a satisfactory response to these questions would no doubt detract from the credibility of the monitoring exercise. |
Отсутствие удовлетворительного отклика на эти вопросы, безусловно, подорвет доверие к любому механизму контроля. |
We feel a great need for the integrity and credibility of the United Nations to be restored. |
Мы ощущаем огромную потребность в том, чтобы были восстановлены доверие к Организации Объединенных Наций и ее авторитет. |
This situation will certainly undermine the moral authority and credibility of the international community, above all at a time like the present. |
Эта ситуация несомненно подрывает моральный авторитет международного сообщества и доверие к нему, особенно в такие времена, которые мы переживаем сейчас. |
If the Security Council ignored the impact of such sanctions, its credibility would eventually be undermined. |
Если Совет Безопасности будет игнорировать воздействие таких санкций, в конечном счете доверие к нему будет подорвано. |
What is at stake here is its credibility as a partner in the peace process. |
На карту поставлено доверие к нему как к партнеру по мирному процессу. |
Such an approach would damage their credibility as countries that were committed to the Organization. |
Такой подход подорвет доверие к ним как к странам, приверженным делу Организации. |
Legitimacy, in accordance with international law, is the outstanding quality of this Organization, guaranteeing credibility and acceptance. |
В соответствии с международным правом легитимность является выдающимся качеством этой Организации, гарантирующим доверие к ней и ее признание. |
At stake are the authority and credibility of the United Nations. |
На карту поставлены авторитет Организации Объединенных Наций и доверие к ней. |
As a result, fraudsters (including phishing websites) could use TLS to add perceived credibility to their websites. |
В результате мошенники (включая тех, которые занимаются фишингом) могли использовать TLS, чтобы повысить доверие к своим веб-сайтам. |
Friedman and Phelps's version of the Phillips curve performed better during stagflation and gave monetarism a boost in credibility. |
Кривая Филлипса в интерпретации Фридмана и Фелпса лучше работала во время стагфляции, что повысило доверие к монетаризму. |
Observers and the population state that the move to shield Temer only further undermines the credibility of Brazil's political and electoral system. |
Наблюдатели и население утверждают, что переход к защите Темера лишь еще больше подрывает доверие к политической и избирательной системе Бразилии. |
Would go a long way to restoring your credibility. |
Будет долго восстанавливать доверие к вам. |
If you give Scofield preferential treatment, it'll undermine your credibility. |
Если вы дадите Скофилду приоритет, это подорвёт доверие к вам. |
A shadow or actual International Monetary Fund program would vastly enhance the credibility of a policy of fiscal retrenchment and structural reforms. |
Теневая или реальная программа Международного валютного фонда увеличила бы доверие к политике финансового ограничения и структурным реформам. |