The fraudster often needs the professional to give credibility to his or her scheme. |
Мошеннику часто нужен специалист, чтобы внушать доверие к своей схеме. |
The current selective approach to individual States diminished confidence in the universal application of the criteria and disrupted regional security, which undermined the credibility of the Treaty. |
Нынешний избирательный подход к отдельным государствам снижает доверие к универсальному применению критериев и дестабилизирует региональную безопасность, что подрывает надежность Договора. |
This would give a great boost to the credibility of the List and make implementation of the sanctions much easier for States. |
Это позволило бы значительно повысить доверие к перечню и существенно облегчить осуществление санкций государствами. |
Progress on both fronts will enhance credibility in public administration and will provide the resources needed to sustain public expenditures. |
Достижение прогресса на обоих этих направлениях позволит укрепить доверие к государственной администрации и обеспечит ресурсы, необходимые для поддержания объема государственных расходов. |
The credibility of the partnership agreements concluded in Lyon is at stake. |
От этого будет зависеть доверие к соглашениям о партнерстве, заключенным в Лионе. |
Release of preliminary economic indicator data or their individual components could also have the effect of undermining the credibility of a particular indicator. |
Публикация предварительных экономических показателей или их отдельных элементов также может подорвать доверие к конкретному показателю. |
The credibility of the Human Rights Council would depend on its ability to act decisively and quickly on the most pressing situations. |
Доверие к Совету по правам человека будет зависеть от его способности решительно и быстро действовать в наиболее неотложных случаях. |
That would enable the credibility and legitimacy of the draft constitution to be submitted to a referendum. |
Это позволит обеспечить доверие к этому проекту конституции, а также его легитимность, с тем чтобы представить его впоследствии на референдум. |
What is at stake is the credibility and effectiveness of the United Nations system of dispute resolution and conflict prevention. |
На карту поставлено доверие к системе Организации Объединенных Наций по урегулированию споров и предотвращению конфликтов и ее эффективности. |
The tribunal points out that corrections and errors of this kind detract from the complainant's credibility. |
Суд отметил, что такого рода исправления и ошибки подрывают доверие к заявительнице. |
The credibility of our Organization in the maintenance of peace depends on its ability to adjust to new challenges and circumstances. |
Доверие к нашей Организации в области поддержания мира зависит от ее способности приспосабливаться к новым вызовам и обстоятельствам. |
Indirectly the same threats to basic legitimacy also arise when individual organized crime cases erode the credibility of criminal justice systems. |
Такая же угроза для основ легитимности косвенно возникает и тогда, когда из-за отдельных дел, связанных с организованной преступностью, подрывается доверие к системам уголовного правосудия. |
Widespread corruption jeopardizes the credibility of Governments and their institutions. |
Широкое распространение коррупции подрывает доверие к правительствам и их институтам. |
This is a historic date; the credibility of the European Union is at stake. |
Это исторический день; на карту поставлено доверие к Европейскому Союзу. |
The naval blockade and the possibility of a US invasion strengthened the credibility of American deterrence, placing the psychological burden on the Soviets. |
Морская блокада и вероятность вторжения США укрепило доверие к ядерному сдерживанию Америки, что оказало психологическое воздействие на Советский Союз. |
Such conduct undermined the credibility and very principle of human-rights protection and promotion. |
Такое поведение подрывает доверие к самому принципу прав человека, его защите и поощрению. |
It is in view of all these that the High Commissioner's statement becomes inexplicable and damages the credibility of her office. |
С учетом всего этого заявление Верховного комиссара совершенно необъяснимо и подрывает доверие к ее Управлению. |
These missions fulfil a critical role in member States, to enhance the credibility of electoral processes. |
Эти миссии выполняют в государствах-членах очень важную роль, повышая доверие к избирательному процессу. |
The credibility of that regime has been severely tested over the years, but particularly over the past six months. |
Доверие к этому режиму подвергается суровому испытанию на протяжении ряда лет, но в особенности за последние полгода. |
The credibility of the international community is anchored in its ability to dispense just and sometimes radical solutions to important questions. |
Доверие к международному сообществу в большой степени зависит от его способности находить справедливые и иногда радикальные решения важных вопросов. |
The credibility of the judicial dispute settlement system was at stake. |
На карту поставлено доверие к системе судебного разрешения споров. |
The inability of the Organization to return the situation to the status quo ante tarnishes its image and credibility. |
Неспособность Организации восстановить статус-кво подрывает ее авторитет и доверие к ней. |
Only in that way could the United Nations retain its relevance and credibility for the vast majority of mankind. |
Только так Организация сможет сохранить свой авторитет и доверие к себе в глазах огромного большинства стран. |
For parliaments and for peoples, this calls into question the credibility of the international Organization. |
С точки зрения народов и парламентов это подрывает доверие к международной Организации. |
The crisis threatens the Programme's chances of surviving on a sound financial footing and seriously undermines the credibility of the numbers it estimates. |
Этот кризис угрожает возможности выживания программы на прочной финансовой основе и серьезно подрывает доверие к ее данным. |