| If those elements are achieved, we believe the credibility of sanctions regimes implemented by Member States can be improved. | Мы считаем, что при соблюдении этих условий можно укрепить доверие к режимам санкций, осуществляемым государствами-членами. |
| It might add to the Committee's credibility if it instituted a summary procedure for review, handled expeditiously. | Доверие к Комитету лишь возрастет, если он разработает упрощенную процедуру пересмотра, которая осуществлялась бы в сжатые сроки. |
| These measures would, to our understanding, increase the system's credibility and effectiveness. | Эти меры, как мы считаем, повысили бы доверие к этой системе и ее эффективность. |
| The credibility of bilateral and multilateral agreements on disarmament and arms limitation rests specifically on the degree to which they are irreversible. | Доверие к соглашениям о разоружении и ограничении вооружений - двусторонним и многосторонним - в особой мере зависит от необратимости этих процессов. |
| The future credibility of the NPT regime depends upon our collective response to these challenges. | Будущее доверие к режиму ДНЯО зависит от нашего коллективного ответа на эти вызовы. |
| The credibility of the Office would be reinforced through demonstrating this level of commitment to the staff and helping to resolve workplace issues. | Доверие к Канцелярии можно было бы укреплять, демонстрируя именно такой уровень приверженности делу отстаивания интересов сотрудников и помогая урегулировать проблемы в трудовых коллективах. |
| The credibility of the Convention will be in jeopardy if such destruction is not achieved. | И доверие к Конвенции будет подорвано, если упомянутое уничтожение не будет обеспечено. |
| Those operations resulted in a significant reduction in criminality, inter-ethnic clashes and spoiler activity and enhanced the credibility of EUFOR. | Благодаря этим операциям преступность, мелкие стычки и деструктивные вылазки значительно сократились, а доверие к СЕС выросло. |
| That could be detrimental to the credibility of the decisions of the competition authority. | Это может подрывать доверие к решениям антимонопольных органов. |
| It is unlawful behaviour that so often requires the contemplation of sanctions, whose efficacy and credibility is the subject of the third theme. | Именно противоправное поведение зачастую заставляет прибегать к санкциям, эффективность которых и доверие к которым являются предметом третьей темы. |
| Otherwise, its credibility will be undermined. | В противном случае доверие к нему будет подорвано. |
| The question of Western Sahara therefore called the international community's credibility and responsibility into question. | Поэтому вопрос о Западной Сахаре ставит под сомнение доверие к нему и его ответственность. |
| Measures to increase resources for this programme were urgently needed, since the credibility of UNCTAD and of its membership was at stake. | Требуются безотлагательные меры по увеличению ресурсов для данной программы, поскольку от этого зависит доверие к ЮНКТАД и ее членам. |
| This remains a source of instability and diminishes the credibility of the Government. | Это остается источником нестабильности и подрывает доверие к правительству. |
| A number of Members voiced concern that the continued stalemate in the Conference would further damage its credibility. | Ряд государств-членов с озабоченностью отметили, что сохранение тупика в работе Конференции еще более подорвет доверие к ней. |
| Such commitments will strengthen confidence in the United Nations and its credibility. | Такие обязательства укрепят доверие к Организации Объединенных Наций и повысят ее авторитет. |
| The credibility of the international community too is at stake in a number of respects with regard to the situation in Afghanistan. | Под угрозой находится и доверие к международному сообществу в связи с некоторыми аспектами положения в Афганистане. |
| Our presence in the Council has improved our organization's credibility with its local and international partners. | Присутствие организации в Совете повысило доверие к ней со стороны местных и международных партнеров. |
| Policy coordination needs to be accompanied by monitoring mechanisms to ensure accountability and credibility for the concerted efforts. | Координация мер должна сопровождаться созданием контрольных механизмов, которые позволят обеспечить подотчетность при осуществлении совместных усилий и доверие к ним. |
| Members of the Security Council noted that sufficient time should be allocated for voter registration in order to ensure the credibility of the referendum. | Члены Совета Безопасности отметили, что необходимо отвести достаточно времени для регистрации участников референдума, чтобы обеспечить доверие к нему. |
| They also have a negative impact on the credibility of the Lebanese Armed Forces and UNIFIL. | Они также оказывают отрицательное воздействие на доверие к вооруженным силам Ливана и к ВСООНЛ. |
| They undermine the credibility of this body. | Они подрывают доверие к Генеральной Ассамблее. |
| The use of advance votes further undermined the credibility of an election process that was seriously flawed from the start. | Использование досрочного голосования дополнительно подорвало доверие к процессу выборов, который с самого начала страдал серьезными дефектами. |
| A close and transparent engagement with civil society across Austria had added credibility to Austria's National Report. | Тесное и прозрачное взаимодействие с гражданским обществом во всей Австрии повысило доверие к национальному докладу Австрии. |
| There is a serious risk to the long-term credibility of recycling if consumers associate recycled products with POP contamination. | Если потребители начнут считать, что рециркуляция продукции связана с опасностью загрязнения СОЗ, то в долгосрочной перспективе доверие к рециркуляции может быть серьезно подорвано. |