| While the responsibility for reconstruction rests with the Provisional Institutions of Self-Government, the credibility of the international community is linked to its ability to ensure implementation. | Хотя ответственность за восстановление лежит на временных институтах самоуправления, доверие к международном сообществу зависит от его способности обеспечить осуществление принятых решений. |
| While supplementary funding was important and filled resource gaps, excessive reliance on it could undermine the credibility of the United Nations system as a universal and neutral body. | Не умаляя значения дополнительного финансирования, с помощью которого восполняются нехватка ресурсов, следует отметить, что чрезмерная опора на него может подорвать доверие к системе Организации Объединенных Наций как к универсальному и нейтральному органу. |
| That would allow us to restore the credibility of the United Nations, which was in great part overshadowed by non-government organizations such as the International Crisis Group. | Это позволило бы нам восстановить доверие к Организации Объединенных Наций, которое было значительно подорвано неправительственными организациями, такими как Международная кризисная группа. |
| We also accept that we lose credibility when we lack the full range of resources necessary to address multiple challenges, such as localized violence by politically motivated spoilers and organized crime. | Мы также понимаем, что доверие к нам теряется в случаях, когда мы испытываем дефицит всего перечня ресурсов, необходимых для решения многочисленных проблем, обусловленных, в частности, локализованными насильственными действиями политически мотивированных деструктивных сил и организованной преступности. |
| When you rob 13 dispensaries at gunpoint and you murder someone, you kind of lose your credibility. | Ограбив 13 аптек под дулом пистолетов, и убив человека, вы значительно подорвали доверие к себе. |
| Therefore, in Austria's view, the Conference on Disarmament has not only lost its credibility, it is also risking its legitimacy. | Таким образом, по мнению Австрии, Конференция по разоружению не только подорвала доверие к себе, но также рискует утратить свою легитимность. |
| Additionally, by voluntarily adhering to global standards of professionalism, journalists can also enhance their credibility in the eyes of society and their legitimate protection concerns. | Кроме того, добровольно соблюдая мировые стандарты профессионализма журналисты могут также повысить доверие к себе в глазах общества и обоснованные меры защиты. |
| There was general agreement that the credibility of both the private and the public sector is a crucial precondition for the success of any DMS. | По общему мнению, одной из важнейших предпосылок успеха любой СМТН является доверие к частному и государственному секторам. |
| Ultimately, ensuring fair and clear procedures in the UN sanctions process will strengthen the effectiveness and credibility of the targeted sanctions instrument. | В конечном счете обеспечение справедливых и ясных процедур в осуществлении санкций ООН укрепит эффективность целенаправленных санкций и повысит доверие к этому инструменту. |
| Surely the overwhelming majority of the Members of this Organization are seriously concerned about the behaviour of the Council, which has extensively undermined its integrity and credibility. | Конечно, подавляющее большинство членов Организации серьезно обеспокоены поведением Совета, которое серьезно подрывает его целостность и доверие к нему. |
| The direct participation of UNODC in the national monitoring systems enhances the transparency of the survey activities and the credibility of the published results. | Непосредственное участие ЮНОДК в работе национальных систем мониторинга позволяет повысить транспарентность проводимых обследований, а также доверие к публикуемым результатам. |
| Such resolutions must not remain a dead letter, however; they must produce tangible results if the Commission's credibility was to be maintained. | Но эти решения не должны остаться лишь на бумаге и должны принести осязаемые результаты: от этого зависит доверие к Комитету. |
| It had been politicization, double standards and a lack of impartiality that had called into question the credibility of the Commission on Human Rights. | Именно политизация, двойные стандарты и предвзятость подорвали доверие к Комиссии по правам человека. |
| Without widespread agreement on the composition, election procedures and mandate of the Council, its credibility could be undermined even before it was established. | Без достижения широкого согласия в отношении состава, выборных процедур и мандата Совета доверие к нему может оказаться подорванным еще до его создания. |
| Failure to implement its own decisions seriously undermines credibility of the OSCE in the eyes of its members and affects negatively its stance in the global arena. | Невыполнение ОБСЕ своих собственных решений серьезно подрывает доверие к ней в глазах ее членов и негативно отражается на ее положении на мировой арене. |
| The credibility of the United Nations largely depends upon its ability to accomplish its mission as regards the MDGs. | Доверие к Организации Объединенных Наций в значительной степени зависит от ее способности выполнить ее миссию по достижению ЦРДТ. |
| Not only does the maintenance of the existing nuclear arsenals jeopardize the credibility of the NPT, it also threatens humanity with total destruction and annihilation. | Поддержание в боеготовности существующих ядерных арсеналов не только подрывает доверие к ДНЯО, но и грозит человечеству полным уничтожением. |
| Delay in the destruction of those arsenals is an element that can affect the credibility of the important work being carried out under the Convention. | Промедление в деле ликвидации этих арсеналов - это элемент, который может повлиять на доверие к важной работе, проводимой в соответствии с Конвенцией. |
| The credibility of the mechanism would be strengthened if all member States of the European Union had ratified all three Conventions. | Доверие к механизму было бы еще более укреплено, если бы все государства-члены Европейского союза ратифицировали все три конвенции. |
| Selectivity, lack of objectivity and political manipulation also undermined the credibility of institutions, as in the case of the Commission on Human Rights. | Избирательность, необъективность и политические манипуляции также подрывают доверие к учреждениям, как это произошло в отношении Комиссии по правам человека. |
| Politically motivated, one-sided language had no place in a resolution on technical issues, compromised its intention and undermined its effectiveness and the credibility of the Committee's work. | В резолюции по техническим вопросам не место политически мотивированной односторонней формулировке, которая компрометирует ее цель и подрывает ее эффективность и доверие к работе Комитета. |
| Sanctions, for instance, were now being used more than ever before in a way that often damaged the Organization's credibility. | Например, в настоящее время санкции чаще, чем когда-либо ранее, применяются так, что это нередко подрывает доверие к Организации. |
| The credibility of the new partnership for development is at risk if there is no progress on these questions in the near future. | Если в ближайшем будущем по этим вопросам не будет достигнуто прогресса, доверие к концепции нового партнерства в целях развития может оказаться подорванным. |
| The very credibility of the Council is at stake, as is the moral authority of the co-sponsors of the peace process. | На карту поставлено само доверие к Совету, равно как и моральный авторитет коспонсоров мирного процесса. |
| Ratings can increase the confidence of investors and the credibility of policy makers, and can also promote the development of capital markets. | Наличие такого рейтинга может вселить уверенность в инвесторов и повысить доверие к директивным органам, а также способствовать развитию рынков капитала. |