| Japan too should honour its promises to restore its credibility. | Если Япония стремится вернуть доверие к себе, она должна выполнять данные ею обещания. |
| Independent verification of human rights reporting can strengthen its content and credibility. | Независимая проверка отчетности о соблюдении прав человека позволила бы повысить качество ее содержания, а также доверие к ней. |
| We must strengthen these institutions' visibility, credibility and authority. | Мы должны укреплять информированность об этих институтах, доверие к ним и их авторитет. |
| This factor further undermines their credibility. | Это еще более подрывает доверие к ним. |
| Success in this endeavour would render significant credibility to its wider goal of achieving equality for women in all parts of the world. | Успех этой деятельности сможет существенно повысить доверие к стоящей перед ней общей цели достижения равенства женщин во всем мире. |
| The future credibility of NPT can only be ensured by the commitment of all States Parties to full implementation of its provisions. | Только приверженность всех государств-участников делу полного выполнения положений ДНЯО может гарантировать доверие к нему в будущем. |
| That failure affects the credibility of the relevant authoritative international resolutions. | Неспособность провести конференцию подрывает доверие к соответствующим резолюциям, принятым авторитетными международными организациями. |
| This undermines the credibility of the estimates and the quality of decision-making based on them. | Это подрывает доверие к оценкам и приводит к тому, что принимаемые на их основе решения являются не столь качественными. |
| Failing to do so only undermines the Council's authority and credibility. | Бездействие в этом отношении лишь подрывает авторитет Совета и доверие к нему. |
| Corruption scandals shake the very foundations of a country's institutions, jeopardizing their credibility and that of the political system. | Коррупционные скандалы расшатывают сами устои институтов страны, ослабляя доверие к ним и к политической системе. |
| The overall lack of transparency for the general public undermines the fairness and credibility of the process as a whole. | Общее отсутствие транспарентности процесса для широкой общественности снижает степень справедливости всего процесса и ослабляет доверие к нему. |
| The IRB considered that this undermined his credibility. | СИБ счел, что это подрывает доверие к автору. |
| The Human Rights Council must address that serious challenge in order to maintain its credibility and legitimacy. | Совет по правам человека должен справиться с этой серьезной проблемой, чтобы сохранить доверие к себе и легитимность. |
| Double standards and selectivity undermined the credibility of the international justice system and should be avoided at all costs. | Необходимо любой ценой избегать двойных стандартов и избирательного подхода, которые подрывают доверие к международной системе правосудия. |
| By repeating unfounded, illogical and unrealistic allegations and resorting to biased sources, the report had suffered a great loss of credibility. | Повторяя необоснованные, нелогичные и нереальные обвинения и используя предвзятые источники, доклад существенно подорвал доверие к себе. |
| The next development framework must restore credibility to the notion that development lifts all boats. | Следующая рамочная программа в области развития должна восстановить доверие к представлению, что от развития выиграют все. |
| Both issues would call into question the credibility and reliability of the ICP exercise as a whole. | Обе эти проблемы могут вызывать сомнения в надежности ПМС и подорвать доверие к ней. |
| The bill will provide the action of CNDH with a fresh impetus and renewed credibility. | Этот законопроект придаст новый импульс и повысит доверие к деятельности НКПЧ. |
| In the wrong light, the loss of the Voice of London could be devastating to our credibility. | В неверном свете потеря Голоса Лондона может подорвать доверие к нам. |
| For the United Nations to retain its credibility and authority, it must continue to be relevant. | Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла сохранить доверие к ней и свой авторитет, она должна продолжать быть нужной. |
| It was recognized that the mass media could have an impact on the independence and credibility of competition authorities. | Было признано, что средства массовой информации могут оказывать влияние на независимость органов по вопросам конкуренции и доверие к ним. |
| A more representative Security Council would add credibility and vitality to such efforts. | Более представительный Совет Безопасности позволит повысить доверие к таким усилиям и их жизнеспособность. |
| Failure to fulfil these responsibilities could seriously undermine the credibility of the elections. | Если эти функции не будут выполнены, то это может серьезно подорвать доверие к выборам. |
| The credibility of the verification system was weakened by the obstacles it faced. | Препятствия, с которыми сталкивается система проверки, ослабляют доверие к ней. |
| While it remains outside the Kimberley Process, Liberian production threatens the credibility of the certification schemes in neighbouring States. | Пока она остается вне Кимберлийского процесса, производство в Либерии угрожает ослабить доверие к системам сертификации в соседних государствах. |