Английский - русский
Перевод слова Credibility
Вариант перевода Доверие к

Примеры в контексте "Credibility - Доверие к"

Примеры: Credibility - Доверие к
The involvement of other international bodies, even the Security Council, in the imposition of limitations on the peaceful use of nuclear energy would only undermine the credibility of those bodies. Участие других международных органов, и даже Совета Безопасности, в наложении ограничений на использование ядерной энергии в мирных целях только подорвет доверие к этим органам.
This scenario is seriously affecting the delivery of basic services such as health care, education and water supply, and is having a negative impact on the credibility of the Government of Southern Sudan and the benefits of the Comprehensive Peace Agreement. Подобное развитие событий серьезно сказывается на оказании основных услуг в таких секторах, как здравоохранение, образование и водоснабжение, а также оказывает негативное влияние на доверие к правительству Южного Судана и заставляет усомниться в полезности Всеобъемлющего мирного соглашения.
On occasion, Member States have questioned the rigour of the evidentiary standards used by expert groups, undermining the credibility of reports and increasing the vulnerability of the United Nations and expert groups to legal challenges. Порой государства-члены ставят под сомнение строгость критериев доказательности, используемых группами экспертов, подрывая доверие к докладам и усиливая уязвимость Организации Объединенных Наций и групп экспертов с точки зрения судебных возражений.
In conclusion, counsel maintains that although it has not been possible to obtain direct written evidence, for the reasons given above, the chain of circumstantial evidence is of such a nature that there can be no reason to doubt the author's credibility. 7.7 В заключение адвокат утверждает, что, хотя и не удалось получить прямых письменных доказательств в силу вышеуказанных причин, цепь косвенных доказательств имеет такой характер, что не может быть оснований для того, чтобы ставить под сомнение доверие к автору.
Starting with the Children's Forum, young people figured prominently in the Special Session and their involvement lent credibility to the gathering itself, and increased public interest in children's rights in general. Начиная с «Детского форума» молодые люди были широко представлены на специальной сессии, и их участие в ее работе укрепило доверие к самому этому форуму, а также повысило интерес общественности к вопросу о правах детей в целом.
Either we will find internal strength to stand up to the challenge and prove that the United Nations is more than a mere discussion forum or we will lose credibility forever. Либо мы найдем в себе силы принять вызов и доказать, что Организация Объединенных Наций - это нечто большее, чем просто дискуссионный форум, либо мы навсегда утратим доверие к себе.
I believe that this is an ideal opportunity for the Council to ensure respect for and the implementation of its resolutions and to restore its own relevance, credibility and legitimacy by giving a serious push to the resolution of this issue. Я полагаю, что придав мощный импульс урегулированию этого вопроса, Совет получит идеальную возможность обеспечить осуществление и соблюдение своих резолюций и восстановить свой авторитет и доверие к себе, для чего он должен серьезно заняться разрешением этого вопроса.
The continued lack of progress has not only negatively impacted on international, and particularly regional, peace, security and stability, but is also undermining the credibility of, and confidence in, those United Nations and other multilateral agencies that are actively engaged in these negotiations. Сохраняющееся отсутствие прогресса не только негативно сказывается на международном и особенно региональном мире, безопасности и стабильности, но и подрывает авторитет тех учреждений Организации Объединенных Наций и других многосторонних учреждений, которые активно участвуют в этих переговорах, и доверие к ним.
While the need for transparency in this regard is understandable, this matter is rooted in the ethics of the non-governmental organization and its credibility; transparency cannot be imposed by laws that infringe on its independence or permit the harassment of its members. Хотя в этой связи признается необходимость транспарентности, этот вопрос уходит своими корнями в этику работы неправительственных организаций и доверие к ним; транспарентность не может быть установлена законами, которые нарушают независимый характер организаций или допускают притеснение их членов.
It was critical that developing countries have an effective voice in all relevant forums whose decisions had an impact on them, including institutions that set norms and standards, since inadequate representation of developing countries affected their legitimacy, credibility and effectiveness. Чрезвычайно важно, чтобы развивающиеся страны обладали реальным правом голоса на всех соответствующих форумах, решения которых их затрагивают, в том числе в институтах, устанавливающих нормы и стандарты, поскольку недостаточная представленность развивающихся стран подрывает легитимность этих институтов и доверие к ним и снижает их эффективность.
The State party does not find the explanations given hereto convincing, reiterates that the burden of proof in principle rests with the author and maintains that the author's credibility can be questioned. Государство-участник не находит представленные на данный момент разъяснения убедительными, повторяя, что бремя доказательства в принципе возложено на автора, и утверждает, что можно поставить под сомнение доверие к автору.
The Human Rights Council had endorsed the draft Declaration; therefore, any attempt to reopen the draft for negotiation would undermine the credibility of the Human Rights Council. Совет по правам человека одобрил проект Декларации; следовательно, любая попытка вновь открыть его для переговоров подорвет доверие к Совету по правам человека.
This in turn proved to have wider effect for EUFOR which, by its intervention, confirmed its position of neutrality in the eyes of the Congolese population at large and thus reinforced its credibility. Это, в свою очередь, повлекло более широкие последствия для СЕС, которые своими действиями подтвердили свою беспристрастную позицию в глазах всех конголезцев, благодаря чему доверие к ним укрепилось.
For their part, UNEP's senior managers welcome the new spirit of dynamism brought by the new Executive Director, as well as the restructuring that has taken place, which has enabled UNEP to regain its credibility, confidence and identity. Старшие руководители ЮНЕП, со своей стороны, приветствуют новый дух динамизма, который принес с собой новый Директор-исполнитель, а также проведенную перестройку, которая позволила ЮНЕП восстановить доверие к себе, обрести уверенность в своих силах и свое собственное лицо.
It is especially important to improve existing entries which lack identifiers; States cannot implement the sanctions unless they can identify their target, and the presence of inadequate entries on the List undermines its overall credibility. Особенно важно уточнить уже имеющиеся в перечне позиции, по которым отсутствуют идентифицирующие данные, - государства не могут применять санкции, если они не в состоянии выявить того, против кого эти санкции обращены, и неопределенность таких позиций подрывает общее доверие к перечню.
Moreover, certain developed countries were putting pressure on United Nations development agencies by making the granting of assistance subject to certain conditions, which tarnished the Organization's credibility and neutrality and offended the dignity of potential recipient countries. Кроме того, некоторые развитые страны оказывают давление на органы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами развития, путем навязывания условий предоставления помощи, что снижает доверие к Организации и отражается на ее нейтралитете и затрагивает достоинство потенциальных стран-бенефициаров.
The Organization must also pay its debts towards troop-contributing countries, in particular the poorer countries, in order to encourage Member States to contribute to future operations and to reinforce the Organization's credibility. Кроме того, Организация Объединенных Наций должна погасить свою задолженность перед предоставляющими войска странами, в частности странами с невысоким уровнем дохода, побудив тем самым государства-члены вносить свой вклад в будущие операции и укрепив доверие к Организации.
Third, in the absence of a clear intergovernmental legislative framework, misperceptions that the UNSIA was conceived to undermine the United Nations New Agenda for the Development of Africa (UN-NADAF) detracted further from the credibility of the new Initiative. В-третьих, в отсутствие четких межправительственных правовых рамок опасения, возникшие по поводу того, что Инициатива задумывалась, для того чтобы сорвать осуществление Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке (НАДАФ-ООН), еще более снижали доверие к этой новой инициативе.
Lastly, Algeria believes that these same guarantees will only enhance the credibility of the United Nations, as the Organization of last resort for all the nations of the world, whose authority has sometimes been severely undermined. Алжир считает, наконец, что эти гарантии укрепят доверие к Организации Объединенных Наций, к которой в конечном итоге обращаются за помощью все государства мира и по авторитету которой было нанесено несколько серьезных ударов.
This in turn has not only contributed to the absence of an effective judiciary in the provinces, but also has the potential to encourage practices capable of eroding the credibility of the administration of justice. Это, в свою очередь, не только приводит к отсутствию эффективных судебных органов в провинциях, но и может стимулировать практику, способную подорвать доверие к системе отправления правосудия.
The continuing high vacancy rates for international staff was a source of concern and impaired the effectiveness of the Mission and its ability to contribute to the peace process and even the credibility of the United Nations. Сохраняющиеся высокие показатели вакансий международного персонала вызывают озабоченность и подрывают эффективность Миссии и ее способность способствовать мирному процессу и даже доверие к Организации Объединенных Наций.
The legislator placed particular importance on the asylum-seeker being given the opportunity to present his reasons for fleeing without being influenced by a third party, which was considered to add weight to the credibility of the asylum-seeker's claims. Законодательные власти придают особое значение тому, чтобы просителю убежища предоставлялась возможность изложить причины бегства из своей страны, не подвергаясь влиянию третьей стороны, что, как считается, укрепляет доверие к утверждениям просителя убежища.
It will be a sad day for the world when the credibility and integrity of the Security Council and of the United Nations are challenged, and more so if they are threatened in any way. Печальным будет для мира день, когда доверие к Совету Безопасности и к Организации Объединенных Наций и их авторитет будут оспорены, а тем более если они так или иначе окажутся под угрозой.
We welcome the progress the Committee established pursuant to resolution 1267 has made since the beginning of the year; this has helped strengthen the legitimacy and the credibility of the sanctions regime. Мы приветствуем прогресс, достигнутый Комитетом, учрежденным резолюцией 1267, с начала года; это помогло укрепить законный характер режима санкций и доверие к нему.
But the effectiveness and credibility of the Council in carrying out its responsibility for the maintenance of international peace and security largely depend on determined efforts - prompt, united and concrete action - by the Council itself. Однако эффективность Совета и доверие к нему в плане выполнения им своей ответственности за поддержание мира и международной безопасности во многом зависит от решительных усилий самого Совета - его незамедлительных, согласованных и конкретных действий.