Английский - русский
Перевод слова Credibility
Вариант перевода Доверие к

Примеры в контексте "Credibility - Доверие к"

Примеры: Credibility - Доверие к
IHRC added that the CCCI is accused of serious human rights violations which have seriously undermined its legitimacy and credibility and does not have any jurisdiction over individuals taken into custody by the Multinational Force. ИсКПЧ добавила, что ЦУСИ обвиняется в серьезных нарушениях прав человека, которые существенно подорвали его легитимность и доверие к нему, и не обладает никакой юрисдикцией в отношении лиц, заключенных под стражу многонациональными силами.
It assists small organizations working at the grass-roots level, focuses on issues that Governments are often reluctant to recognize and gives credibility to new initiatives which can then access other sources of funds to further grow and develop. Он оказывает помощь небольшим организациям, работающим на низовом уровне, уделяет внимание вопросам, которые правительства часто не желают признавать, и внушает доверие к новым инициативам, которые после этого могут получать средства из других источников для дальнейшего роста и развития.
Third, the credibility of the Council is called into question if it fails to respond in any way to a situation involving repeated violations of an international standard that is entirely unambiguous and universally proclaimed. В-третьих, подрывается доверие к Совету, коль скоро он никак не реагирует на ситуацию, связанную с неоднократными нарушениями совершенно однозначной и признанной во всем мире международной нормы.
However, realizing such expectations requires that the credibility of the NPT be strengthened through achievement of the Treaty's universality, with the accession of all countries without exception. Тем не менее для осуществления этих надежд необходимо подкрепить доверие к ДНЯО, обеспечив универсальность этого договора и присоединения к нему всех стран без исключения.
Since elections are periodic events, their credibility, and that of the electoral administration, should be built and sustained over time, within a broader framework of sustainable democratic institutions and practices. Поскольку выборы проводятся периодически, доверие к ним и доверие к руководству выборами должны укрепляться и поддерживаться на протяжении времени, в более широких рамках устойчивых демократических институтов и практических методов.
Some called categorically for the exclusion of such information since admitting information obtained under torture or through any other illegal means would encourage unlawful methods of inquiry and undermine the credibility of the list and the fight against torture worldwide. Одни категорически потребовали исключить такую информацию, поскольку допуск информации, полученной в результате применения пыток или с помощью других незаконных средств, будет способствовать применению незаконных методов расследования и подрывать доверие к перечню и борьбе против пыток во всем мире.
Insistence on such weak arguments only results in further weakening of the package of conditions for the conclusion and extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and places the credibility of the Treaty in jeopardy. Упорное выдвижение таких несостоятельных аргументов влечет за собой лишь дальнейшее ослабление комплекса условий для заключения и продления срока действия Договора о нераспространении ядерного оружия и подрывает доверие к Договору.
Despite steps to increase the weight of developing countries on the Executive Board of the International Monetary Fund, the credibility of the Bretton Woods institutions as a whole continued to suffer because of a lack of genuinely democratic representation. Несмотря на предпринятые меры по повышению веса развивающихся стран в Исполнительном совете Международного валютного фонда, ввиду отсутствия реальной демократической представленности в нем этих стран доверие к бреттон-вудским учреждениям в целом продолжает снижаться.
The lack of attention to this aspect on the part of the Secretariat and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs raises doubts as to the credibility of these reports and those responsible for them. Недостаток внимания к этому аспекту со стороны Секретариата и Управления по координации гуманитарных вопросов дает повод усомниться в достоверности этих докладов и подрывает доверие к тем, кто отвечает за их подготовку.
The Court highlighted that the obligation to found decisions is a guarantee related to the correct administration of justice, which protects the right of the people to be tried for the reasons established by law and grants credibility to judicial decisions in a democratic society. Суд подчеркнул, что обязанность обосновывать решения является гарантией правильного отправления правосудия, которая защищает право людей подвергаться суду на основаниях, предусмотренных законом, и формирует доверие к судебным решениям в демократическом обществе.
7.6 The State party adds that the IRB considered that the authors' credibility was greatly damaged due to inconsistencies between what they considered fundamental elements reported in their Personal Information Form for persons claiming refugee protection in Canada and their testimony before the IRB. 7.6 Государство-участник указывает также, что, по мнению СИБ, доверие к авторам было серьезно подорвано наличием противоречий, между тем что они считают основными сведениями, указываемыми в личной анкете для лиц, ходатайствующих о защите в качестве беженцев в Канаде, и их показаниями в СИБ.
The registration of parties, candidates and voters has encompassed a relatively wide range of Haitian political opinion, thus enhancing the credibility of the electoral process and the possibilities for a broad debate regarding the future of Haiti. Регистрация партий, кандидатов и избирателей охватывает довольно широкий круг политических настроений в Гаити, что укрепляет доверие к избирательному процессу и открывает возможности для проведения широких дискуссий по вопросу будущего устройства Гаити.
The credibility of the elections will depend upon the confidence of candidates and their constituencies that the process is transparent and that a level playing field has been established. Доверие к выборам будет зависеть от уверенности кандидатов и их избирателей в том, что избирательный процесс проходит в обстановке транспарентности и что были установлены честные правила игры.
The United Nations expressed deep concern that the dual interpretation of the same word, as well as any change in the rules at that very late stage, would endanger the credibility of the referendum. Организация Объединенных Наций выразила глубокую озабоченность по поводу того, что двойное толкование одного и того же слова, а также любые изменения правил на столь позднем этапе могли бы подорвать доверие к референдуму.
Indeed, the composition of the Council and the quality of its membership will clearly have an impact on the functioning of the Council and the credibility of its work. Более того, структура Совета по правам человека и качество его членского состава будут, несомненно, оказывать влияние на функционирование Совета и на доверие к его деятельности.
Mr. Nakane (Japan) pointed out that the failure to respect any of the three pillars of the Nuclear Non-Proliferation Treaty would seriously undermine the credibility of the non-proliferation regime as a whole. Г-н Накане (Япония) указывает, что несоблюдение любого из трех основополагающих положений Договора о нераспространении ядерного оружия существенно снизит доверие к режиму нераспространения как таковому.
Unfortunately, this creates a security vacuum that, if left unattended, could degenerate into a security dilemma, undermining the credibility of the Organization. К сожалению, это приводит к созданию вакуума в плане безопасности, который, если оставить его без внимания, может превратиться в дилемму в области безопасности, подрывающую доверие к Организации.
Diamonds of Liberian origin are passing through neighbouring States where they are receiving Kimberley Process certificates, thus undermining the credibility of the Kimberley Process Certification Scheme in those countries. Алмазы либерийского происхождения проходят через соседние государства, где на них выдаются сертификаты происхождения в рамках Кимберлийского процесса, что подрывает доверие к системе сертификации происхождения в рамках Кимберлийского процесса в этих странах.
That, in turn, will erode the credibility of all our peacemaking efforts, including those of the United Nations, as well as years of work in codifying international legal and other measures against terrorism. Это, в свою очередь, подорвет доверие к нашим усилиям по установлению мира, в том числе и усилиям Организации Объединенных Наций, а также обесценит годы работы по кодификации международных правовых и иных мер по борьбе с терроризмом.
Furthermore, it was essential to address boldly and sincerely the various non-tariff barriers, market access barriers and residual bias in tariff structures, since they reduced the credibility of multilateral trade rules and the incentives for countries to enter into reciprocal trade liberalization agreements. Кроме того, необходимо заняться смело и откровенно различными нетарифными барьерами, барьерами к доступу на рынки и остаточной необъективностью в тарифных структурах, поскольку они снижают доверие к правилам многосторонней торговли и стимулы к вступлению стран в основанные на взаимности соглашения о либерализации торговли.
His delegation cautioned against deleting article 17 septies as a whole: clearly any interim order must be based on full disclosure and that had to be reflected in the text in order to maintain the credibility of the process, especially for users of the process. Оратор говорит, что его делегация предостерегает от исключения всей статьи 17 септиес: ясно, что любое обеспечительное постановление должно основываться на полностью раскрытой информации и это должно быть отражено в тексте, поскольку иначе не удастся сохранять доверие к процессу, особенно со стороны его участников.
His delegation opposed self-serving and subjective interpretations of the Conventions and Protocols, which not only weakened the moral authority of those promoting such interpretations but also undermined the credibility and universality of the instruments themselves. Делегация его страны возражает против одностороннего и субъективного толкования этих Конвенций и Протоколов, которое не только ослабляет моральный авторитет тех, кто поощряет такое толкование, но подрывает также доверие к самим документам и их универсальность.
He declared in London recently that "the credibility of the UN depends on a willingness to keep its word and to act when action is required." Недавно в Лондоне он заявил, что "доверие к ООН зависит от приверженности слову и, в нужный момент, делу".
The assistance to be provided to Tajikistan aims at contributing to the improvement of the transparency and credibility of the 2005 parliamentary elections and at promoting democratization within the framework of the peace-building process. Помощь, которая будет представляться Таджикистану, направлена на то, чтобы повысить транспарентность и укрепить доверие к парламентским выборам 2005 года, а также упрочить основы демократии в рамках процесса миростроительства.
This is done both to give credibility to the selection process and to bring the selectivity rates and real inspection rates more into line. Эта функция применяется для того, чтобы, с одной стороны, повысить доверие к системе выборки, и, с другой стороны, сблизить коэффициент выборки с реальным коэффициентом досмотров.