Английский - русский
Перевод слова Credibility
Вариант перевода Доверие к

Примеры в контексте "Credibility - Доверие к"

Примеры: Credibility - Доверие к
The latter has thus acquired a parliamentary dimension that can contribute significantly to its standing and credibility, as well as assist in conditioning public opinion through the representatives elected by and for the people. Организация Объединенных Наций обрела парламентское измерение, которое может существенно укрепить ее авторитет и повысить доверие к ней, а также помочь ей в формировании общественного мнения посредством представителей, избираемых народом и в интересах народа.
As Egypt attaches great importance to the various aspects of non-proliferation within the Agency's activities, it still believes that technical cooperation complements the activities and credibility of the Agency. Поскольку Египет придает большое значение различным аспектам нераспространения в рамках деятельности Агентства, он по-прежнему считает, что техническое сотрудничество дополняет деятельность Агентства и укрепляет доверие к нему.
In order to lend credibility to the disarmament and demobilization exercise, a fixed ration is given only in exchange for a serviceable weapon or 100 rounds of ammunition. Для того чтобы обеспечить большее доверие к процессу разоружения и демобилизации, стандартный паек выдается лишь в обмен на исправную единицу оружия или 100 единиц боеприпасов.
A Government that implements reforms without being convinced of their effectiveness and complains that policies are being imposed by international financial institutions undermines its domestic legitimacy and erodes its credibility abroad on the sustainability of the reforms. Правительство, осуществляющее реформы без убежденности в их эффективности и сетующее на то, что проводимая им политика навязывается международными финансовыми учреждениями, подрывает свою легитимность внутри страны и доверие к себе за границей в отношении последовательности реформ.
By laying down certain loose guidelines on the responsibilities of human rights defenders, their credibility as a whole would hopefully be further enhanced. This in turn might have the practical effect of facilitating their work. В результате установления некоторых не совсем четких принципов ответственности правозащитников доверие к ним в целом, как можно надеяться, будет укреплено, что, в свою очередь, может оказать практическое воздействие в плане облегчения их работы.
At risk is the credibility and the reputation of the Commission and indeed of the United Nations system as a whole. Это может подорвать доверие к Комиссии, да и фактически к системе Организации Объединенных Наций в целом, и их репутацию.
He emphasized that imposing certain resource levels arbitrarily, based on the political positions of certain Member States, or attempting to give preference to some regions over others undermined the credibility of the United Nations. Он подчеркивает, что произвольное установление определенного объема ресурсов в зависимости от политической позиции того или иного государства-члена или попытка отдать предпочтение отдельным зонам в ущерб другим подрывает доверие к Организации.
In our view, by allowing individuals and entities listed to have direct access to the committees' delisting procedures, the resolution enhances the effectiveness and credibility of the relevant sanctions regime. На наш взгляд, предоставляя физическим лицам и организациям, включенным в списки, прямой доступ к процедурам исключения из списков комитетов, резолюция повышает эффективность соответствующего режима санкций и доверие к нему.
Today, more than ever before, the Council's legitimacy and credibility rest on its explicit commitment to operate within the framework - and in the furtherance -of international law. Сегодня, как никогда раньше, легитимность Совета и доверие к нему основываются на твердой приверженности Совета действиям в рамках и в поддержку международного права.
UNHCR is committed to constant improvement in the quality and credibility of its work, in close collaboration with the United Nations system as well as with its many other partners. УВКБ стремится постоянно улучшать качество своей работы и укреплять доверие к ней в тесном сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций, а также со многими другими партнерами.
As the JIU so aptly observed, removal of such restrictions would "establish a genuine system of administration of justice and enhance the credibility of the Tribunal". Как совершенно справедливо отметила ОИГ, снятие таких ограничений позволит «создать реальную систему отправления правосудия и укрепить доверие к Трибуналу»2.
Again, the issue of improper procurement practices and allegations of fraud and mismanagement in procurement services related to peacekeeping operations have come to undermine the credibility of peacekeeping operations. К тому же проблема злоупотреблений в закупочной деятельности и обвинения в мошенничестве и плохом управлении в закупочных службах, связанных с миротворческими операциями, подрывают доверие к миротворческим операциям.
Apart from having financial consequences, such measures adversely affected the credibility of the Organization and the willingness of some Member States to participate in peacekeeping operations. Помимо соответствующих финансовых последствий, эти меры подрывают доверие к Организации и могут вызвать у отдельных государств-членов нежелание участвовать в операциях по поддержанию мира.
But my Government is convinced that the credibility of United Nations counter-terrorism efforts depends on their ability to make a difference on the ground. Но мое правительство убеждено, что доверие к антитеррористической деятельности Организации Объединенных Наций зависит от того, способствует ли она достижению конкретных результатов на местах.
The credibility of NGOs, particularly those working in the field of human rights, contributes to the strength of civil society and improves the prospects of influencing State conduct. Доверие к НПО, особенно тем, которые занимаются вопросами прав человека, способствует укреплению гражданского общества и улучшает перспективы его влияния на поведение государства.
The Investigations Division of OIOS utilizes a risk assessment profile to evaluate each case received, in terms of financial loss, physical security threats, criminal potential, impact on the credibility of the Organization or mission, and trends or patterns. Следственный отдел УСВН использует индекс оценки риска по каждому полученному делу исходя из финансовых убытков, угрозы для физической безопасности, потенциально криминального характера, влияния на доверие к Организации или миссии и тенденций или характерных особенностей.
However, we cannot move forward without restoring the credibility and effectiveness of our human rights mechanisms and refocusing ourselves on the protection of individual rights. Однако мы не сможем продвинуться вперед, если не восстановим доверие к нашим правозащитным механизмам и не повысим их эффективность, а также не сконцентрируем наше внимание на защите прав личности.
The credibility of the Convention has never been questioned by any quarter within the nation except by NLD and its affiliate, the Shan NLD. Доверие к Собранию в стране не ставил под сомнение никто, кроме НЛД и ее филиала - Шанской НЛД.
We believe that if we fail to seize this opportunity, the credibility and legitimacy of the Security Council and the entire system of global governance will continue to erode, to the detriment of us all. Мы считаем, что если мы не воспользуемся этой возможностью, то доверие к Совету Безопасности, его законность, а также всей системы управления международными отношениями еще больше обесценятся в ущерб всем из нас.
Another element that weakened the complainant's credibility was his behaviour which did not correspond to that which one could reasonably expect from an individual who was sought by the police in Istanbul, Siirt, Ankara or Izmir. Другим фактором, который подрывает доверие к утверждениям жалобщика, является его поведение, которое не соответствует поведению, которого можно было бы в разумной мере ожидать от человека, разыскиваемого полицией в Стамбуле, Сиирте, Анкаре или Измире.
It called on all countries to implement the decisions of the 1995 and 2000 Review Conferences, so as to boost the credibility of the NPT and the review process itself. Ирак призывает все страны выполнять решения Конференций 1995 и 2000 годов о рассмотрении действия Договора, с тем чтобы повысить доверие к ДНЯО и рассмотреть сам процесс.
Were such measures to exceed the technical stipulations of the Statute of IAEA, such measures could undermine the credibility of the Agency's safeguards regime. Если такие меры выходят за рамки технических требований, предусмотренных в Уставе МАГАТЭ, то они могут подорвать доверие к режиму гарантий, применяемому Агентством.
Without a sound financial basis the Organization would have been unable to restore its credibility among Member States and staff, so that problem had been tackled first. Без надежной финансовой основы Организация не могла бы восстановить доверие к себе со стороны государств-членов и персонала, поэтому прежде всего пришлось заниматься именно этой проблемой.
It should also be consistent in doing so, because otherwise the notorious practices of double standards and selective approaches that are unfortunately sometimes favoured by the international community will seriously shatter its credibility. Делая это, следует проявлять последовательность, потому что иначе пресловутая практика двойных стандартов и избирательного подхода, которую иногда, к сожалению, избирает международное сообщество, может серьезно подорвать доверие к нему.
We hope such a stance will be taken because it is the only thing that could lend real credibility to the statements of the international community on this issue. Мы надеемся, что такая позиция станет реальностью, ибо это единственное средство, которое может обеспечить полное доверие к заявлениям международного сообщества по этому вопросу.