Английский - русский
Перевод слова Credibility
Вариант перевода Доверие к

Примеры в контексте "Credibility - Доверие к"

Примеры: Credibility - Доверие к
If we had had the right to vote, we would have voted against operative paragraph 7 of the draft resolution because it undermines the credibility of the IAEA. Если бы у нас было право голосовать, мы проголосовали бы против пункта 7 постановляющей части проекта резолюции, потому что он подрывает доверие к МАГАТЭ.
One delegation stated that the language used affected the credibility of the paper and suggested that the paper be resubmitted to a future session of the Executive Board. Одна делегация заявила, что используемые формулировки несколько подорвали доверие к докладу и предложила, чтобы доклад был вновь представлен будущей сессии Исполнительного совета.
Mr. KHAN (Pakistan) said that, while the United Nations had achieved many successes in diverse areas, its failures and omissions had, at the same time, partially eroded its credibility. Г-н ХАН (Пакистан) говорит, что, хотя Организация Объединенных Наций и добилась многих положительных результатов в различных областях, ее неудачи и упущения в то же время частично подорвали доверие к ней.
It was noted in this connection that only a truly permanent organ would be in a position to ensure its authority and credibility, provide for genuine legal guarantees, foster the development of international criminal law and deter would-be international criminals. В этой связи отмечалось, что лишь подлинно постоянный орган был бы в состоянии обеспечить свой авторитет и доверие к себе, подлинные правовые гарантии, способствовать развитию международного уголовного права и сдерживать будущих международных преступников.
While the movement towards a world economic system dominated by trading blocs in other regions has lent additional credibility to the option of African regional integration, the successful achievement of this goal will depend on the actual social and economic development performance and needs of the countries concerned. Хотя продвижение к мировой экономической системе, для которой характерно господство торговых блоков в других регионах, усиливает доверие к варианту африканской региональной интеграции, успешное достижение этой цели будет зависеть от фактических показателей социально-экономического развития и потребностей соответствующих стран.
But its credibility also depends on its ability to act firmly in order to fill the increasingly wide gap between the rich and the developing countries. Но доверие к ней также зависит от того, насколько энергично она может действовать в целях ликвидации все увеличивающегося разрыва между богатыми и бедными странами.
One of the greatest lessons to be learnt from the experiences and setbacks of recent years is that Security Council members must, if they wish to preserve its credibility, demonstrate their determination to enforce their decisions, once taken. Один из основных уроков, которые необходимо извлечь из нашего опыта и неудач последних лет, состоит в том, что члены Совета Безопасности, если они намерены сохранить доверие к нему, должны продемонстрировать свою решимость добиваться выполнения принятия ими решений.
It is only on such a basis and on that premise that the authority and credibility of the United Nations can be safeguarded. Только на такой основе и только исходя из такой предпосылки можно сохранить авторитет Организации Объединенных Наций и доверие к ней.
Full implementation of that provision was essential if the Organization was to retain its credibility and leadership role as an advocate for improving the status of women worldwide. Полное осуществление этого положения имеет важное значение в том случае, если Организация хочет сохранить доверие к себе и продолжать играть руководящую роль в качестве пропагандиста мер по улучшению положения женщин во всем мире.
Creeping regionalism and the application of double standards in determining the conditions for the deployment or withdrawal of peace-keeping missions clearly undermined the credibility, impartiality and universality of the United Nations. Растущий регионализм и двойные критерии при определении условий развертывания и свертывания миссий по поддержанию мира подрывают доверие к Организации Объединенных Наций и веру в ее беспристрастность и универсальность.
Comment 10: The Bureau's Recommendation 10 should be rejected as superfluous, duplicative and a threat to the credibility and impartiality of the Bureau. Комментарий 10: Рекомендацию 10 Бюро следует отклонить как излишнюю и дублирующую другие рекомендации, а также как подрывающую доверие к Бюро и ставящую под сомнение его беспристрастность.
4.8 Information provided by the Swedish Embassy in Ankara, according to which tampering with the copy of the judgement cannot be ruled out, further undermines the author's general credibility. 4.8 Информация, представленная посольством Швеции в Анкаре, согласно которой нельзя исключать возможность подделки копии постановления, еще больше подрывает доверие к автору в целом.
Participants considered that the United Nations was losing credibility and were concerned about the consequences this would have for themselves and their children. По мнению участников, доверие к Организации Объединенных Наций утрачивается, и их беспокоят последствия этого для них самих и для их детей.
The meeting noted that the credibility of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was being called into question owing to the inability of the international community to guarantee universal adherence to it. На совещании было отмечено, что доверие к Договору о нераспространении ядерного оружия подорвано неспособностью международного сообщества гарантировать присоединение к нему всех государств.
Any irregularities in this respect tend to undermine the credibility of the system and put those who desire to abide by it strictly in a difficult, if not impossible, position. Любые нарушения установленного порядка подрывают доверие к этой системе и ставят тех, кто стремится строго соблюдать правила, в трудное, а то и в совершенно невозможное положение.
Argentina hopes that such principle will be explicitly included in all the bilateral and multilateral instruments that are negotiated pursuant to Article VI of the Nuclear Non-Proliferation Treaty; clearly, this is vital for the credibility of such arrangements. В этой связи Аргентина надеется на то, что этот принцип найдет четкое отражение во всех двусторонних и многосторонних документах, являющихся предметами переговоров в соответствии со статьей VI Договора о нераспространении ядерного оружия; от этого несомненно будет зависеть доверие к достигнутым соглашениям.
Mention had been made of the growing use of the National Commission for Scheduled Castes and Tribes; again, however, speedy action on complaints was essential to credibility. Говорилось о росте значения Национальной комиссии по зарегистрированным кастам и племенам; однако и здесь, для того чтобы было доверие к этой организации, существенно важно быстро рассматривать поступающие жалобы.
The credibility of any growth strategy has to be based on the full participation by all members of society in its formulation, implementation and in the benefits it brings. Доверие к любой стратегии развития должно основываться на полном участии всех членов общества в ее разработке, осуществлении и получении от нее благ.
The longevity of their presence and their subsequently enhanced credibility provide civil society organizations with a superior capacity to access and influence actors involved in the peaceful settlement of disputes, and they allow them to explore innovative ways and means to assist in the process. Продолжительность их присутствия и, как следствие, повышенное доверие к ним дают организациям гражданского общества уникальную возможность иметь доступ к сторонам, участвующим в мирном урегулировании конфликтов и влиять на них, а также изыскивать новаторские пути и средства содействия этому процессу.
As these facts show, the Special Commission has in reality become a dangerous entity whose present composition and practices threaten the very credibility and impartiality of the United Nations and the performance of its functions under the Charter. Как свидетельствуют приведенные выше факты, Специальная комиссия в действительности превратилась в опасное образование, нынешний состав и практика которого подрывают доверие к Организации Объединенных Наций и ее беспристрастный характер и создают угрозу для выполнения ею своих функций в соответствии с Уставом.
Innovative ideas should be sought, on the basis of the contents of the Business Plan, to make the Organization more efficient, thereby improving its credibility and public image. Необходимы новые идеи на основе Плана действий, с тем чтобы повысить работоспособность Организации, доверие к ней и ее престиж.
The chosen organizational structure of that Office, that is, bringing into it the investigation unit, should provide an adequate measure of operational independence, integrity and credibility, although consideration must be given to a direct reporting relationship with the governing body as well. Выбранная организационная структура этого Управления, а именно включение в него подразделения по расследованиям, должна обеспечить в достаточной степени его оперативную независимость, доверие к нему и его авторитет, хотя необходимо рассмотреть также вопрос о непосредственной подчиненности руководящему органу.
To give the Security Council, which was a political body, the right to trigger action would destroy confidence in the impartiality and independence of the Court, and thus detract from its credibility. Предоставление Совету Безопасности, который является политическим органом, права возбуждать процессуальные действия подорвет веру в беспристрастность и независимость Суда и тем самым доверие к нему.
The credibility and acceptability of the ICD among the medical profession is to a great extent depending on how well the classification is able to reflect medical development. Доверие к МКБ и ее признание в медицинских кругах в значительной степени зависят от того, насколько хорошо эта классификация отражает прогресс медицины.
Despite the external support provided, this process had structural irregularities which affected its credibility, with the result that the major political parties agreed to develop electoral reforms. Несмотря на полученную поддержку извне, в рамках этого процесса отмечались нарушения структурного плана, которые подорвали доверие к этому процессу, и поэтому основные политические партии обязались реформировать избирательную систему.