Английский - русский
Перевод слова Credibility
Вариант перевода Доверие к

Примеры в контексте "Credibility - Доверие к"

Примеры: Credibility - Доверие к
The State party reiterates that the complaint is both inadmissible and without merit in its substance, and that a number of inconsistencies were identified as having undermined the author's credibility. Государство-участник вновь подчеркнуло, что жалоба является неприемлемой и не обоснованной по своему существу, и что было выявлено несколько несовпадений, которые ставят под сомнение доверие к автору.
Integrity measures can be defined as policies and processes that safeguard the brand and credibility of the United Nations, such as through partnership guidelines, due diligence screening and monitoring measures. Меры обеспечения добросовестности можно определить как политику и процессы, защищающие имя Организации Объединенных Наций и доверие к ней, например, путем распространения руководящих принципов партнерств, проведения надлежащих проверок и мер контроля.
Ultimately, the extent to which people regard the electoral system as fair and inclusive determines its legitimacy and credibility and how much it will contribute to a country's stability rather than its fragility. В конечном итоге степень, в которой население считает избирательную систему справедливой и основанной на широком участии, определяет ее законность и доверие к ней, а также масштабы содействия обеспечению стабильности в той или иной стране в противовес нестабильности.
Maintaining the balance of the rights and obligations enshrined in the Treaty preserves its integrity, enhances its credibility and encourages its universality and its full and non-discriminatory implementation. Поддержание баланса прав и обязательств, закрепленных в Договоре, способствует сохранению его целостности, укрепляет доверие к нему и способствует приданию Договору универсального характера и его полному и недискриминационному осуществлению.
If tangible results were not achieved that regard by the start of the third session of the Committee in 2014, the credibility of Treaty itself would be called into question. Если к началу третьей сессии Комитета в 2014 году не будут достигнуты ощутимые результаты, под сомнение будет поставлено доверие к самому Договору.
Once again, Syria notes that failure to implement those resolutions and the employment of double standards in dealing with them brings into question the credibility of the Security Council in fighting this perilous scourge, which is a threat to every country in the world. Сирия вновь отмечает, что невыполнение этих резолюций и использование в их отношении двойных стандартов подрывает доверие к Совету Безопасности в борьбе с этим опасным бедствием, угрожающим всем странам мира.
Proper management of funds, adherence to financial procedures and timely payments will lead to proper implementation of activities and workshops, which is crucial to the success of the programme, and will strengthen credibility and confidence in UNOCI. Благодаря надлежащему распоряжению средствами, соблюдению финансовых процедур и своевременному произведению выплат будет обеспечено надлежащее проведение запланированных мероприятий и учебных практикумов, что имеет чрезвычайно важное значение для успешной реализации программы и укрепит авторитет ОООНКИ и доверие к ней.
The insistence on drafting politically-motivated human rights resolutions threatened the credibility of international political and legal frameworks and undermined the international consensus on the methods for addressing human rights. Настаивание на разработке политически мотивированных резолюций по правам человека угрожает подорвать доверие к международным политико-правовым рамкам и международный консенсус в отношении методов решения проблем в области прав человека.
By publishing our commitments and the results that we achieve, we hope to strengthen accountability and credibility for our assistance and ultimately achieve a lasting impact for the poor. Посредством обнародования наших обязательств и достигнутых нами результатов мы стремимся укреплять подотчетность и доверие к нашим программам и в конечном итоге добиваться реального улучшения положения малоимущих.
The national institution in India is composed of members who have occupied high-level seats in the judiciary, which is reported to ensure their credibility and also serve as a protective mechanism. Национальное учреждение Индии состоит из членов, которые ранее занимали высокопоставленные должности в органах судебной власти, что, как сообщается, обеспечивает доверие к ним, а также служит механизмом защиты.
On the other hand, failure to seize this opportunity could undermine the credibility of the process, efforts to advance national reconciliation and the prospects of needed reforms in the political, social and economic fields. Вместе с тем, если эта возможность не будет использована, то это может подорвать доверие к процессу, усилия в направлении национального примирения и перспективы необходимых реформ в политической, социальной и экономической областях.
This should include the passage of the two outstanding electoral laws, with debate leading to consensus on processes that enhance the credibility, inclusiveness and sustainability of elections. Это предполагает принятие двух необходимых избирательных законов с проведением дебатов, которые должны способствовать достижению консенсуса относительно процессов, повышающих доверие к выборам и обеспечивающих их всеохватывающий характер и сохранение достигнутых результатов.
Forthcoming elections in several countries carry the risk of pre-election increases in public spending, which could undermine policy credibility and probably result in monetary tightening, lower inflows of foreign direct investment and reduced competitiveness. Предстоящие выборы в нескольких странах несут с собой риск наращивания государственных расходов в преддверии выборов, что может подорвать доверие к политике и, возможно, привести к ужесточению мер в денежно-кредитной сфере, сокращению притока прямых иностранных инвестиций и снижению конкурентоспособности.
The international community must ensure that the current powers and competences of the office are not diluted and that its credibility is ensured. Международное сообщество должно обеспечить, чтобы его нынешние полномочия и функции не были размыты, и добиваться того, чтобы доверие к этому механизму сохранилось.
Ivorian diamond exports may enter the Kimberley Process supply chains thus threatening the credibility of the Kimberley Process Certification Scheme. Экспорт ивуарийских алмазов может входить в сеть поставок Кимберлийского процесса, подрывая тем самым доверие к схеме сертификации в рамках этого процесса.
When the UN takes over responsibility for operations that are led by the region, the management of such transfers need to be carefully handles in a way that would not undermine the credibility or stature of the regional arrangement. Когда Организация Объединенных Наций берет на себя ответственность за проведение операций в регионе, передача функций управления должна осуществляться осмотрительно, с тем чтобы не подорвать доверие к региональному механизму и его авторитет.
Cuba has worked hard to prevent the serious problems which undermined the credibility of the Commission on Human Rights from being transferred to the Human Rights Council. Куба делает все для того, чтобы новый орган не унаследовал тех серьезных проблем, которые подорвали доверие к Комиссии по правам человека.
It would help to restore the credibility of the Treaty if the nuclear-weapon States would solemnly reaffirm their intention to eliminate progressively their nuclear arsenals on a mutually agreed timetable. Для того чтобы восстановить доверие к Договору, все государства, обладающие ядерным оружием, должны торжественно подтвердить свое намерение постепенно ликвидировать свои ядерные арсеналы во взаимно согласованные сроки.
The failure to comply fully with Treaty obligations had undermined the credibility of the non-proliferation regime, and efforts should be made to build equitable regimes that addressed the legitimate needs of those non-nuclear-weapon States that had fulfilled their commitments. Невыполнение обязательств по ДНЯО в полном объеме подорвало доверие к режиму нераспространения, и следует предпринять усилия к созданию таких справедливых режимов, в которых учитывались бы законные потребности тех неядерных государств, которые выполнили свои обязательства.
Given the serious challenges currently faced by the NPT regime, it was urgent for States parties to maintain and strengthen the authority and credibility of the Treaty. Ввиду серьезных проблем, с которыми в настоящее время сталкивается режим ДНЯО, существенно необходимо, чтобы государства-участники поддерживали и укрепляли действенность Договора и доверие к нему.
The risks of issuing the policy without sufficient capacity and capability for compliant implementation include possible damage to the Organization's credibility and the failure to capitalize on the potential synergies between the access policy and related reform measures, such as knowledge-sharing, governance and accountability. Без создания достаточного потенциала и возможностей для надлежащей реализации стратегии существует риск подорвать доверие к Организации и не получить синергического эффекта от расширения доступа и принятия мер по реформированию таких смежных областей, как обмен знаниями, управление и подотчетность.
Failure to make the sanctions process more transparent, accessible, and subject to some form of review threatens to undermine the credibility and effectiveness of UN sanctions generally. Если связанная с санкциями процедура не станет более прозрачной, доступной и подлежащей пересмотру в той или иной форме, это грозит вообще подорвать доверие к санкциям ООН и их эффективность.
Situations in which the United Nations finds the implementation of its resolutions called into question are disadvantageous at best, and damaging to the credibility of UN procedures at worst. Ситуации, когда Организация Объединенных Наций сталкивается с тем, что осуществление ее резолюций ставится под сомнение, в лучшем случае неблагоприятны, а в худшем случае подрывают доверие к процедурам ООН.
Their actions are just as likely to affect the credibility and image of the Organization and consideration should therefore be given to applying the Group's recommendations to them. Их действия в такой же степени затрагивают доверие к Организации и ее авторитет, и поэтому следует рассмотреть вопрос о применении рекомендаций Группы в их отношении.
In responding to massive failures by Governments to protect their populations, we should not fall back on double standards that would ultimately unravel the credibility of international law and of the United Nations itself. Реагируя на неспособность многих правительств защитить свое население, мы не должны прибегать к применению двойных стандартов, которые в конце концов подорвут доверие к нормам международного права и самой Организации Объединенных Наций.