Английский - русский
Перевод слова Credibility
Вариант перевода Доверие к

Примеры в контексте "Credibility - Доверие к"

Примеры: Credibility - Доверие к
With regard to the role of the Security Council, total subordination of the Court to the decisions of the Security Council would jeopardize its credibility. Что касается роли Совета Безопасности, то полное подчинение Суда решениям Совета Безопасности ставит под сомнение доверие к Суду.
The mechanisms of the Commission on Human Rights and the human rights treaty bodies had different mandates and characteristics; any effort to coordinate the two groups would only foster the politicization of the treaty bodies' actions, while jeopardizing their credibility and effectiveness. Механизмы Комиссии по правам человека и договорные органы обладают различными мандатами и характеристиками; любая попытка координировать деятельность этих двух групп приведет лишь к политизации работы органов и тем самым подорвет доверие к ним и снизит их эффективность.
It is in the interests of our Organization to achieve, even at this session, realistic and balanced results, of mutual interest and the widest possible benefit, to enhance its credibility and viability. В интересах нашей Организации уже на этой сессии добиться реалистических и сбалансированных результатов, которые представляли бы взаимный интерес и имели бы самое широкое применение для того, чтобы укрепить доверие к Организации и ее жизнеспособность.
Coherence over time The kind of incoherence over time noted in the Castles report is most damaging to the credibility of the PPP exercise. Потребуется много времени, чтобы смыкание во времени Отсутствие сцепления во времени, отмеченное в докладе Каслса, самым серьезным образом подрывает доверие к программе ППС.
Consideration should also be given to the effect such a recommendation might have on the credibility of the trial process and to whether it might not have the effect of slowing implementation of the completion strategy. Требуется также учитывать, чтобы эта рекомендация не могла оказать влияния на доверие к судебному процессу и не замедлила осуществление стратегии завершения выполнения мандата.
With regard to the concept of robust peacekeeping and the role of ad hoc multinational coalitions, the Non-Aligned Movement fully endorsed the Secretary-General's view that the credibility of United Nations forces in the field was enhanced when capable forces were deployed by all Member States. Что касается концепции поддержания мира, подкрепленного силой, и роли создаваемых на специальной основе многонациональных коалиций, то Движение неприсоединения полностью поддерживает мнение Генерального секретаря о том, что доверие к силам Организации Объединенных Наций на местах повышается в случае развертывания действенных сил всеми государствами-членами.
It is also hoped that their presence in UNMIK and in the Government will strengthen the credibility of the returns programme in the eyes of internally displaced persons and refugees. Есть также надежда на то, что их присутствие в МООНК и в правительстве укрепит доверие к программе возвращения у внутренне перемещенных лиц и беженцев.
Of course, it is assumed that during that period the security conditions would have substantially improved in a manner that would guarantee the integrity of the electoral operations and the political credibility of the process. Разумеется, предполагается, что в течение этого периода положение в области безопасности существенно улучшится, настолько, что это позволит гарантировать целостный характер деятельности в рамках выборов и политическое доверие к процессу.
In other words, if the office is not sufficiently adapted to the situation, it would be better to forgo the whole project, lest the United Nations credibility be jeopardized in the long term. Иными словами, если бюро не будет достаточно адаптировано к ситуации, лучше отказаться от его создания, иначе доверие к ООН будет надолго подорвано.
Not having the capacities to meet the demands required by the situation may result in a longer and delayed process to achieve the desired end result or, at the extreme, a mission failure that may affect United Nations peacekeeping credibility as a whole. Отсутствие ресурсов, необходимых для решения задач в конкретной ситуации, может привести к более продолжительному и затяжному процессу достижения желаемых результатов или вообще к провалу всей миссии, а это может подорвать доверие к миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций в целом.
The inability to recruit and deploy appropriately experienced and qualified police personnel on a timely basis may lead to the loss of valuable time and opportunities and therefore undermine the credibility and legitimacy of the mission. Неспособность своевременно набирать и разворачивать полицейский персонал, обладающий необходимым опытом и квалификацией, может привести к потере драгоценного времени и возможностей и тем самым подорвать доверие к миссии и ее легитимность.
On the sidelines of the summit in Doha, I met President Sheikh Sharif Sheikh Ahmed, who reaffirmed his commitment to working with all parties and to restoring the credibility of his country. В кулуарах Дохинского саммита я встретился с президентом Шейхом Шарифом Шейхом Ахмедом, который подтвердил свою решимость взаимодействовать со всеми сторонами и восстановить доверие к своей стране.
Reaffirm that the use of nuclear energy for peaceful purposes is an inalienable right of the states parties to the NPT, and applying this right in a discriminatory or selective way, especially to the states parties, will affect the credibility of the treaty. Подтверждаем, что использование ядерной энергии в мирных целях является неотъемлемым правом государств - участников ДНЯО, а дискриминационное или произвольное применении этого права, особенно в отношении государств-участников, подорвет доверие к Договору.
Fundamentally, the credibility of the Darfur-based political process and its role in assisting the people of Darfur to participate in and support the peace process will depend on the steps the Government must take to create a conducive enabling environment. На практике доверие к этому политическому процессу и его роль в оказании народу Дарфура помощи в деле участия в мирном процессе и оказания ему поддержки будут зависеть от тех шагов, которые правительство должно предпринять в целях создания надлежащих благоприятных условий.
Mr. Stuerchler (Switzerland) said that United Nations officials and experts must be held accountable for crimes committed, because such acts undermined the credibility and legitimacy of the Organization. Г-н Штюрхлер (Швейцария) говорит, что должностные лица и эксперты в командировках Организации Объединенных Наций должны отвечать за совершенные ими преступления, потому что подобные деяния подрывают доверие к Организации и ее легитимность.
The potential consumer backlash to contamination of sensitive items like toys with POPs could severely affect the markets for all recycled products with highly damaging impacts on the future credibility of recycled materials. Ь) возможная негативная реакция потребителей на загрязнение СОЗ продукции повышенного риска, например, игрушек, может привести к серьезным последствиям на рынках всей рециркулируемой продукции и в будущем весьма существенно подорвать доверие к рециркулируемым материалам.
Tabling country-specific resolutions in the Third Committee first and foremost undermines the credibility of the Human Rights Council as the specialized United Nations organ responsible for the consideration of human rights situations in all countries. Представление страновых резолюций в Третьем комитете прежде всего подрывает доверие к Совету по правам человека как специализированному органу Организации Объединенных Наций, ответственному за рассмотрение положения в области прав человека во всех странах.
Any selective approach that seeks to upset the balance among the three pillars on which the Treaty rests or to discriminate among States' interests threatens to compromise the credibility and authority of the Treaty. Любой выборочный подход, направленный на нарушение равновесия между тремя основными компонентами Договора или на игнорирование интересов государств, может подорвать доверие к Договору и его авторитет.
That would, in turn, accord the necessary credibility to the political agreement, which would be critical if such an agreement were to receive the full support of the people of Somalia and the international community. Это, в свою очередь, обеспечит необходимое доверие к политическому соглашению, которое будет иметь жизненно важное значение для того, чтобы это соглашение получило всестороннюю поддержку народа Сомали и международного сообщества.
The nominating governments and their candidates for the post of executive head should be committed to exemplary conduct during the campaign and adhere to the highest standards of ethical behaviour by abstaining from actions which compromise the integrity and credibility of the election process. Номинирующие правительства и их кандидаты на должность исполнительного главы должны в ходе кампании придерживаться образцового стиля поведения и соблюдать самые высокие стандарты этического поведения, воздерживаясь от действий, подрывающих добросовестность избирательного процесса и доверие к нему.
This will also enable the Council to gain in stature and credibility, especially as several political and economic actors have emerged on the international scene with the capacity to contribute immensely to the maintenance of international peace and security and to regional stability. Это также даст Совету возможность повысить свой авторитет и доверие к себе, особенно сейчас, когда на международной арене сформировалось несколько политических и экономических механизмов, способных вносить весомый вклад в дело поддержания международного мира и безопасности и укрепление региональной стабильности.
At the same time, broad concern was expressed about the current status of the multilateral disarmament machinery, in particular the impasse at the Conference on Disarmament, which is hurting its credibility and calling into question its relevance. Одновременно с этим многими была выражена озабоченность по поводу нынешнего состояния многостороннего механизма разоружения, в частности тупика, который возник в работе Конференции по разоружению и который подрывает доверие к ней и ставит под сомнение ее значимость.
Such acts by United Nations officials and experts on duty in conflict and post-conflict situations challenged the very core of what the United Nations stood for and damaged the credibility and legitimacy of the United Nations. Подобные действия, совершаемые должностными лицами и экспертами Организации Объединенных Наций при исполнении своих должностных обязанностей в ситуациях конфликтов и постконфликтный период, противоречат самой сути защищаемых Организацией ценностей и подрывают доверие к ней и ее легитимность.
She emphasized the independence of the Office of the High Commissioner and said that there could be no question of exercising any formal control over its activities as that would compromise its impartiality and its credibility. Подчеркивая независимый статус УВКПЧ, оратор говорит, что об установлении формального контроля деятельности не может идти и речи, поскольку это подорвало бы доверие к УВКПЧ как беспристрастному и авторитетному органу.
Pivotal countries prized the support of donors and international organizations in fields such as technical capacity development, strengthening of policy and institutional frameworks and the acquisition of know-how in the arena of international cooperation, which enhances their credibility and reputation. Страны-лидеры высоко ценят поддержку доноров и международных организаций в таких областях, как наращивание технического потенциала, укрепление нормативной и организационной базы и передача «ноу-хау» в рамках международного сотрудничества, что повышает доверие к ним и их репутацию.