Английский - русский
Перевод слова Credibility
Вариант перевода Доверие к

Примеры в контексте "Credibility - Доверие к"

Примеры: Credibility - Доверие к
I believe that unless we equip the United Nations to deal with these kinds of problems - the most characteristic and pressing of our time - the credibility and relevance of our Organization will increasingly be called into question. Я считаю, что, если мы не дадим Организации все необходимое для решения такого рода проблем - наиболее характерных и острых в наше время, доверие к нашей Организации и ее актуальность в этом мире будут все чаще ставиться под сомнение.
However, certain texts still posed serious problems, not least because they affected the credibility of the Committee and were not sufficiently conducive to consensual solutions in the field of decolonization. Тем не менее некоторые тексты по-прежнему вызывают серьезные проблемы, в немалой степени потому, что они затрагивают доверие к Комитету и в недостаточной степени ведут к нахождению консенсусных решений в области деколонизации.
Members were also of the view that a change in the conclusion that the Commission had reached on two earlier occasions, without sound justification for such a change, could be damaging to the credibility of the review process. Члены высказали также мнение о том, что любое без достаточного на то основания изменение вывода, к которому Комиссия пришла в двух предыдущих случаях, может подорвать доверие к процессу осуществления всеобъемлющего обзора.
If the Round failed, which was a very real possibility, it would destroy the credibility of GATT, strengthen the position of protectionist lobbies and encourage a system of bilateral and multilateral trading blocs that would lead to increased political tensions world wide. Если Раунд не увенчается успехом, что весьма вероятно, то будет подорвано доверие к ГАТТ, усилится позиция протекционистских лоби и будет поощряться создание системы двусторонних и многосторонних торговых блоков, которые приведут к усилению политической напряженности во всем мире.
If we fail to do so, this crisis, if allowed to continue, will doubtless undermine the credibility of the Organization, precisely at a time when it is finally being called upon to play the role for which it was originally created. Если мы этого не сделаем и позволим кризису продолжаться, то он, без сомнения, подорвет доверие к этой Организации, и это в то время, когда она, наконец, должна сыграть роль, для которой она первоначально и создавалась.
Noting the proposal concerning the settlement of disputes, he pointed out that if Member States failed to abide by the principles of the United Nations as set forth in its resolutions, or to implement them, the Organization's credibility would suffer internationally. Принимая к сведению предложение, касающееся урегулирования споров, представитель Пакистана отмечает, что, если государства-члены не будут соблюдать и применять принципы Организации в том виде, в каком они закреплены в ее резолюциях, доверие к Организации на международном уровне может быть подорвано.
We also believe that the growing interest and participation of Member States have boosted the credibility of the system of standby arrangements, making it easier to secure the consent of parties in a given conflict to United Nations peacekeeping involvement. Мы также полагаем, что растущие интересы и участие государств-членов в этой системе укрепили доверие к системе резервных соглашений, облегчив возможность получения согласия сторон в том или ином конфликте на миротворческое участие Организации Объединенных Наций.
The frequency of these changes undermines the credibility of the Code, as it is difficult for ships and ports to keep up with the ever-changing requirements and for the provisions of the Code to be enforced. Частота этих изменений подрывает доверие к Кодексу, поскольку суда и порты не в состоянии следить за постоянно меняющимися требованиями, и трудно обеспечивать соблюдение положений Кодекса.
Mr. Bellenger, supporting the proposal by the German delegation, said that the credibility of the draft convention would be undermined if there were not at least some provisions from which parties could not derogate. Г-н Белленжер, поддерживая предложение делегации Германии, говорит, что доверие к проекту конвенции будет подорвано, если в ней не будет содержаться по крайней мере несколько положений, от которых стороны не могли бы отступать.
Although it could be said that recommendations contained in these statements have been increasingly less demanding, Indonesia has systematically failed to honour its commitments in a way that undermines the credibility of the Commission on Human Rights itself. И хотя можно сказать, что рекомендации, содержащиеся в этих заявлениях, носят все менее и менее жесткий характер, тем не менее Индонезия систематически не выполняет даже их, что подрывает доверие к самой Комиссии по правам человека.
In the eyes of the press, the Tribunal no longer merely existed; it was doing what it was supposed to do, and in so doing had established its credibility. В глазах прессы Трибунал теперь уже не просто существовал; он делал то, что и должен был делать, вызывая тем самым доверие к себе.
The Council's unwillingness to enforce its own resolutions and respect the General Assembly, as in the case of Bosnia and Herzegovina, could definitely undermine the credibility and faith placed in the Council and the concept of United Nations collective security. Нежелание Совета обеспечивать выполнение своих собственных резолюций и уважительно относиться к Генеральной Ассамблее, как в случае с Боснией и Герцеговиной, несомненно, может подорвать авторитет Совета и доверие к нему, а также концепцию коллективной безопасности Организации Объединенных Наций.
In conclusion, my delegation wishes to reiterate its firm belief that the Security Council can only maintain and enhance its credibility, its legitimacy and its effectiveness if it adopts processes that are both democratic and transparent. В заключение, моя делегация хотела бы вновь выразить свою твердую уверенность в том, что Совет Безопасности может сохранить и упрочить доверие к себе, законность и эффективность своей деятельности лишь в том случае, если он примет на вооружение процессы демократизации и транспарентности.
However, the widening gap between ambitious political decisions and the resources provided to the Organization undermines the authority and credibility of the United Nations and its Member States. Однако увеличивающийся разрыв между далеко идущими политическими решениями и предоставляемыми в распоряжение Организации ресурсами подрывает авторитет Организации Объединенных Наций и её государств-членов, а также доверие к ним.
Such inaction further undermines the credibility of the current system to set conditions of employment, and may risk leading to unilateral attempts to remedy the deficiencies of the current application of the Noblemaire principle, to the detriment of the overall coherence of the system. Такое бездействие еще более подрывает доверие к способности существующей системы установить условия службы и может быть сопряжено с риском принятия односторонних мер по устранению недостатков применения принципа Ноблемера в его нынешнем виде в ущерб общей целостности системы.
The National Committee on Human Rights and Freedoms, whose activities enhance its credibility, is helping enormously to make public opinion aware of the importance of human rights and to alert our authorities to any possible violation. Национальный комитет по правам человека и свободам, деятельность которого укрепила доверие к нему, в огромной степени способствует осознанию общественностью важного значения прав человека и предупреждает наши власти об опасности возникновения какого-либо нарушения.
The aim here is to ensure the Council's efficiency and credibility and to enhance its ability to cope with any violation of international law without impinging on the prerogatives and role of the General Assembly. Цель здесь состоит в том, чтобы обеспечить эффективность Совета, укрепить доверие к нему, а также укрепить его потенциал в пресечении любых нарушений международного права, без посягательства на прерогативы и роль Генеральной Ассамблеи.
On 23 September, all but one of the opposition candidates issued a joint statement, in which they claimed that the latest postponement of the election was unconstitutional and that irregularities during the election affected their credibility. 23 сентября все кандидаты от оппозиции, за исключением одного, выступили с совместным заявлением, в котором они утверждали, что самый последний перенос сроков выборов является неконституционным и что нарушения в ходе проведения выборов подрывают доверие к их результатам.
This has meant the suspension of a number of rehabilitation projects promised to groups that were repatriated earlier in the year, thereby damaging the credibility of the scheme in the eyes of the refugees. Это означало прекращение осуществления ряда реабилитационных проектов, обещанных группам, возвратившимся ранее в этом году, в результате чего у беженцев было подорвано доверие к этой программе.
Calling for an international conference to address the problems of the Great Lakes region at this time would seriously undermine the credibility of the signatures, commitment and initiatives of the Heads of State of the region. Призыв к проведению сейчас международной конференции для рассмотрения проблем района Великих озер серьезно подорвет доверие к подписям, обязательствам и инициативам глав государств района.
Eco-labelling criteria, however, may become disguised trade barriers, and the credibility of eco-labelling schemes can be undermined if different schemes proliferate. В то же время критерии соответствия экологическим требованиям могут стать скрытыми торговыми барьерами, и доверие к системам определения соответствия экологическим требованиям может быть подорвано в случае широкого распространения самых различных систем.
The credibility of the United Nations will suffer if multinational forces become a substitute for direct United Nations action due to lack of funds or unrelated considerations. Доверие к Организации Объединенных Наций будет подорвано, если многонациональные силы станут заменять непосредственную деятельность Организации Объединенных Наций в силу отсутствия у нее финансовых средств или посторонних соображений.
In our view, the Security Council would enhance its credibility were it to be responsive and forthcoming to the views expressed by the general membership in terms of adopting further measures for the democratization and transparency of its working methods and communication with the General Assembly. По нашему мнению, Совет Безопасности повысил бы доверие к своей работе, если бы он лучше и живее откликался на мнения, высказанные всеми государствами-членами в плане принятия дальнейших мер по демократизации методов работы и связей с Генеральной Ассамблеей, а также приданию им большей транспарентности.
The urgency of the matter is beyond doubt, for what is at stake is the very credibility of the agreements already reached and, indeed, the wider peace process. Не может быть сомнения в актуальности этого вопроса, поскольку на карту поставлено само доверие к уже достигнутым соглашениям и, собственно говоря, к мирному процессу в более широком смысле.
The credibility of the island's institutions had fallen to unprecedented levels because of the present economic situation, violence and corruption, and the Government appeared to be more interested in facilitating corruption than in defending the people. Доверие к институтам острова упало до беспрецедентного уровня, вследствие нынешнего экономического положения, насилия и коррупции, а правительство, как представляется, больше заинтересовано в содействии коррупции, чем в защите населения.