And it has the authority to bolster the ECB's credibility and thus its efforts to ensure future price stability and prevent financial contagion. |
И правительство Германии имеет достаточные полномочия повысить доверие к ЕЦБ, что обеспечит стабильность цен в будущем и предотвратит заражение финансовой системы. |
Lending large sums before assessing root causes and determining appropriate policy responses can undermine the IFIs' credibility and reduce the capital available to assist other countries in need. |
Предоставление больших сумм до выявления первопричин и определения адекватной политической реакции, может подорвать доверие к МФИ и сократить наличный капитал, доступный для помощи другим нуждающимся странам. |
In times when the international system has been under assault, only America has had the standing to provide renewed credibility to the rule of law. |
Во времена, когда международная система находилась под давлением, только Америка была способна добавить новое доверие к власти закона. |
The most dangerous force eroding the Treaty's credibility is the inclination of some nuclear-weapon states to reinterpret at will the package of agreements reached in the past. |
Самая опасная сила, подрывающая доверие к договору - это склонность некоторых ядерных государств произвольно интерпретировать по-новому пакет достигнутых в прошлом соглашений. |
This is extremely important, since few things are as fatal to the credibility of a policy package as insufficient financing. |
Это особенно важно, поскольку мало что так сильно влияет на доверие к комплексу мероприятий в области экономической политики, как недостаточное финансирование. |
It can thereby be corrected and the credibility of the United Nations as an institution preserved. |
Эта ошибка может быть таким образом исправлена, и Организация Объединенных Наций сохранит доверие к себе как к институту. |
By doing so, the New Agenda Coalition has undermined its own credibility, as well as the object and purpose of the draft resolution. |
Таким образом, Коалиция за новую повестку дня подорвала доверие к себе, а также цель и предмет проекта резолюции. |
Therefore, it is essential that the role of the United Nations and its credibility and authority be restored and respected. |
Поэтому важно, чтобы роль Организации Объединенных Наций, доверие к ней и ее авторитет были восстановлены и поддерживались. |
Agreeing that greater transparency was needed in the choice of pen-holders, an interlocutor suggested that that could give greater credibility to the result. |
Согласившись, что необходимо сделать процедуру выбора кураторов более транспарентной, один из участников предположил, что это позволило бы обеспечить большее доверие к такому выбору. |
America's corporate scandals have undermined the market's moral standing, while the end of the Internet bubble has weakened its economic credibility. |
Корпоративные скандалы в Америке подорвали моральные позиции рыночных принципов, в то время как лопнувший мыльный пузырь интернет - компаний ослабил экономическое доверие к ним. |
If I drug-tested you right now, you'd have a credibility problem. |
Если бы я тестировал вас сейчас, доверие к вам было бы под сомнением. |
The ECB's credibility is on the line. |
На кон поставлено доверие к ЕЦБ. |
We will destroy Garrett Walker's credibility and the case will fall apart. |
Мы уничтожим доверие к Гаррету Уокеру, и дело развалится! |
In this area, as in many others, the credibility of the Organization depends on its ability to achieve concrete results in the field. |
Как в этой, так и в других областях, доверие к ООН определяется ее способностью достигать конкретных результатов на местах. |
Redefining the relationship between the Security Council and the General Assembly more equitably should restore the credibility of the Council and ensure the implementation of its resolutions. |
Восстановление равновесия в отношениях между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей должно позволить восстановить доверие к Совету и обеспечить выполнение его резолюций. |
Expanding the definition of what might constitute a threat to international peace and security in order to justify enforcement measures could have a negative impact on the credibility of the Organization. |
Расширенное толкование того, что может представлять угрозу международному миру и безопасности, с целью обоснования принудительных мер может подорвать доверие к Организации. |
However, we also note other situations in which humanitarian considerations got mixed up with political interests and thus called into doubt the credibility and impartiality of such intervention. |
Однако мы также должны констатировать, что существуют другие ситуации, когда гуманитарные соображения смешивались с политическими интересами и тем самым ставилось под сомнение доверие к таким действиям и их объективность. |
This approach is a striking example of double standards and of partiality fostered by independent experts, thoroughly undermining the credibility of the Sub-Commission. |
Такой подход является поразительным примером двойного стандарта и пристрастности со стороны независимых экспертов, что в огромной мере подрывает доверие к Подкомиссии. |
My Government is confident that, under your skilled guidance, our deliberations will forge the kind of understanding and commitment capable of asserting the credibility and pre-eminence of our Organization in world affairs. |
Мое правительство убеждено в том, что под Вашим умелым руководством в ходе нашей работы мы сможем выработать такое взаимопонимание и такую приверженность нашему делу, которые позволят утвердить доверие к нашей Организации и ее ведущую роль в мировых делах. |
Inaction means that with each passing day the credibility of the Contact Group's effort to settle this war erodes and begins to slip away. |
Бездействие означает, что с каждым прошедшим днем доверие к деятельности Контактной группы, направленной на прекращение этой войны, будет размываться и начнет просто пропадать совсем. |
Once again, the credibility of the Security Council and hence of the global system of collective security is at stake. |
Вновь доверие к Совету Безопасности, а следовательно, и глобальная система коллективной безопасности поставлены на карту. |
In closing, let me emphasize my fundamental point: the credibility of the authority exercised by Governments and by the United Nations. |
В заключение позвольте мне подчеркнуть основную мысль, которую я хотел бы выразить: доверие к власти правительств и Организации Объединенных Наций. |
If this information were to get out the scandal could seriously damage China's credibility on the world stage. |
Если это станет известным, скандал сильно подорвет доверие к Китаю на мировой арене. |
Failure to do that would cause great harm to the credibility and validity of the agreements reached as well as the proceedings of the peace process. |
В противном случае будут серьезно подорваны доверие к достигнутым договоренностям и их законная сила, а также будет нанесен серьезный ущерб ходу мирного процесса. |
The resolution submitted by the United States against Cuba is a dark page in the annals of the Organization and damages its prestige and credibility. |
Проект резолюции, представленный Соединенными Штатами против Кубы, являет собой темную страницу для Организации и наносит ущерб ее престижу и подрывает доверие к ней. |