Английский - русский
Перевод слова Credibility
Вариант перевода Доверие к

Примеры в контексте "Credibility - Доверие к"

Примеры: Credibility - Доверие к
Lessons needed to be learned from the document finalization process, so as to preserve the functioning and credibility of United Nations conferences. Необходимо извлечь уроки из процесса работы над этими документами на заключительном этапе, чтобы продолжить практику проведения конференций Организации Объединенных Наций и сохранить доверие к ним.
Since peacekeeping was one of the core functions of the United Nations, delays by the Organization in honouring its debts impaired its credibility. Ведь, поддержание мира является одним из основных видов деятельности Организации Объединенных Наций, и задержка, с которой она рассчитывается по своим долгам, подрывает доверие к ней.
The Government-owned media have attempted to portray foreign funding in a negative light and to undermine the integrity and credibility of NGOs. Правительственные средства массовой информации попытались представить иностранное финансирование в негативном свете и подорвать незапятнанную репутацию НПО и доверие к ним.
This could be achieved by according them further legitimacy, which would enable them to have the credibility essential to their effectiveness. Этого можно было бы достичь на основе придания им большей легитимности, благодаря чему доверие к ним повысится, а это - главное условие обеспечения их эффективности.
The growing influence of civil society organizations on public opinion is seen as a threat by the Government and the credibility of these organizations has been attacked by different methods. Растущее влияние организаций гражданского общества на общественное мнение рассматривается правительством как угроза, и предпринимаются попытки самыми различными методами подорвать доверие к этим организациям.
We share the view that the inability of the international community to put an end to the unacceptable situation in the Middle East undermines the credibility of the system of collective security. Мы разделяем мнение о том, что неспособность международного сообщества положить конец неприемлемой ситуации на Ближнем Востоке подрывает доверие к системе коллективной безопасности.
First, because Freedom House has never had the courage to face the facts and admit its errors, we have come to doubt that organization's credibility. Во-первых, поскольку организация «Дом свободы» так и не набралась мужества принять факты и признать свои ошибки, мы ставим под сомнение доверие к самой этой организации.
It would undoubtedly gain credibility and would make a decisive contribution to the settlement of a painful problem that has been undermining the Middle East region for decades. Такой шаг, безусловно, вызвал бы доверие к нему и внес решительный вклад в урегулирование сложной проблемы, которая в течение десятилетий служит серьезным препятствием на пути к ближневосточному урегулированию.
This possibility entails the risk of divergent solutions, a situation which certainly could undermine the authority and credibility of these instruments and of international law. Такая возможность чревата риском несогласованных решений, что безусловно может подорвать авторитет соответствующих международно-правовых документов и международного права, а также доверие к ним.
A successful conclusion to the round was essential if developing countries were to enter the mainstream of the multilateral trading system and preserve or enhance their credibility. Успешное завершение раунда является необходимым условием для того, чтобы развивающиеся страны смогли интегрироваться в основное русло многосторонней торговой системы и сохранить или укрепить доверие к ним.
That is serious, because it undermines our efficiency, our credibility and our ability to reach our objectives. Это серьезная проблема, поскольку она подрывает нашу эффективность, доверие к нам и нашу способность добиваться поставленных целей.
Inadequate training in business planning leads to SME vulnerability, and contributes to a credibility gap with lending institutions and with some BDS experts. Неадекватная подготовка по планированию деловой деятельности обусловливает уязвимость МСП и подрывает доверие к ним со стороны кредитных учреждений и некоторых экспертов УРБ.
We would include among these principles such as transparency, due process, reasonable certainty and the credibility of the system. Мы, в частности, отнесли бы к ним такие принципы, как транспарентность, надлежащие процессуальные гарантии, достаточная определенность и доверие к системе.
Resolutions like the one at hand undermined the credibility of the United Nations, which must be seen as an honest broker in the conflict. Резолюции, подобные только что принятой, подрывают доверие к Организации Объединенных Наций, которая должна рассматриваться как добросовестный посредник в условиях конфликта.
In that context, we wish to mention that the political process will win credibility through a parallel process of economic recovery of a similar scope. В этом контексте мы хотели бы упомянуть о том, что доверие к этому политическому процессу будет обеспечено посредством параллельно осуществляемого и аналогичного по масштабам процесса экономического восстановления.
If the United Nations standards for finding properly qualified personnel were not maintained, the organization's credibility would be undermined. Если нормы Организации Объединенных Наций в отношении предоставления соответствующего квалифицированного персонала не будут соблюдаться, доверие к Организации будет подорвано.
Success could lift millions of people out of poverty, whereas failure could hurt the credibility of WTO and jeopardize the multilateral trading system. Успех может вывести миллионы людей из состояния нищеты, в то время как провал переговоров способен подорвать доверие к ВТО и поставить под угрозу существование многосторонней системы торговли.
They also recognized Ghana's "remarkable efforts that have enhanced the credibility of its internal control system and its diamond import/export regime". Они также признали, что Гана предприняла «значительные усилия, которые повысили доверие к ее системе внутреннего контроля и ее импортно-экспортному режиму алмазов».
That stage was a delicate one and could be lengthy, but it could not be avoided lest the credibility of the referendum be jeopardized. Эта стадия является деликатной и может затянуться, но ее нельзя обойти, рискуя скомпрометировать доверие к референдуму.
Such a situation should not be allowed, since it raises the risk of leakage of information or collusion between competing consortia, thus undermining the credibility of the selection proceedings. Такая ситуация недопустима, поскольку в этом случае возникает опасность утечки информации или сговора между конкурирующими консорциумами, что подрывает доверие к процедурам отбора.
The credibility of United Nations actions would be measured above all by the concrete steps taken by the system to combat poverty in the field. В связи с этим можно отметить, что доверие к действиям Организации Объединенных Наций прежде всего будет зависеть от конкретных мер, которые примет система для борьбы с нищетой на местах.
According to the State party, inconsistent case-law may also have serious detrimental effects on the overall credibility of the human rights protection system at international level. По мнению государства-участника, противоречия в прецедентном праве могут также серьезно подорвать доверие к системе защиты прав человека на международном уровне в целом.
However, any tampering with the present consensus text would threaten to undermine the credibility and usefulness of the declaration for those in the front line of human rights work. Однако любое изменение нынешнего текста, разработанного на основе консенсуса, в худшую сторону может поставить под угрозу доверие к этой декларации со стороны тех, кто работает на передней линии борьбы за права человека, и ее полезность для их работы.
He hoped that the delegations that had requested the vote would reconsider their position in future, since it undermined the credibility of their proposals. Он выражает надежду на то, что делегации, предложившие провести голосование, в будущем будут обдумывать подобные действия, поскольку они подрывают доверие к их предложениям.
However, these activities are suffering from a lack of resources, to such an extent that both their operations and their credibility are compromised. Вместе с тем при осуществлении этой деятельности ощущается нехватка ресурсов, причем в такой степени, что и осуществление этих операций и доверие к ним могут оказаться скомпрометированными.