Английский - русский
Перевод слова Credibility
Вариант перевода Доверие к

Примеры в контексте "Credibility - Доверие к"

Примеры: Credibility - Доверие к
The Group believes that the inability to perform spontaneous inspections has seriously diminished, and continues to diminish, the effectiveness of monitoring of the embargo on arms and related materials and erodes the credibility of the embargo in general. По мнению Группы, неспособность проводить спонтанные проверки серьезно ослабляла и по-прежнему ослабляет эффективность усилий по наблюдению за режимом эмбарго в отношении оружия и связанных с ними материалов и подрывает доверие к режиму эмбарго в целом.
Perhaps the most lasting effect of the current human resources framework is that it has undermined the credibility of the staff selection system, which the staff perceive as lacking transparency and, in most cases, does not result in the selection of the most qualified candidate. Пожалуй, самым долгосрочным следствием нынешних рамок людских ресурсов является то, что они подорвали доверие к системе отбора персонала, которая, по мнению персонала, страдает от отсутствия транспарентности и в большинстве случаев не приводит к отбору наиболее квалифицированного кандидата.
For these reasons, failure here could cause a failure of the 2010 NPT Review Conference, which would send the wrong signal and undermine the credibility of the Treaty. По этим причинам неудача в этой области могла бы повлечь за собой неудачу Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО, что создало бы неблагоприятное впечатление и подорвало бы доверие к Договору.
If the international community represented by the Security Council is unable to stop those actions, that will be tantamount to a setback and will undermine the credibility of the international order. Если международное сообщество, представленное Советом Безопасности, не сможет остановить эти действия, это будет чревато серьезным провалом и подорвет доверие к существующему международному порядку.
The adoption of selective and unfair country-specific resolutions and the manipulation of the United Nations human rights machinery was a "name and shame" tactic which would undermine the credibility and legitimacy of that machinery, in particular the Human Rights Council. Принятие выборочных и несправедливых резолюций по конкретным странам и манипулирование механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека является тактикой «обличить и пристыдить», которая подорвет доверие к этим механизмам, в частности к Совету по правам человека, и их легитимность.
Biased approaches to human rights based on double standards eroded the credibility of the United Nations human rights mechanisms and States' ability genuinely to promote and protect human rights at the national level. Предвзятость в подходах к правам человека, основанная на применении двойных стандартов, подрывает доверие к механизмам Организации Объединенных Наций в области прав человека и способности государств искренне поощрять и защищать права человека на национальном уровне.
The proceedings should be transparent, impartial, fair, objective, and should not undermine the credibility of the justice system as a whole; justice operators should not fear arbitrary removal from office or sanctions. Процедуры должны быть транспарентными, беспристрастными, справедливыми и объективными и не должны подрывать доверие к системе правосудия в целом; участники правосудия не должны опасаться произвольного отстранения от должности или применения к ним санкций.
He also reiterated that the United Nations' strength lies in an independent and neutral approach that gives credibility to its standards and that the United Nations neither funds projects and nor supports any specific company. Он также напомнил, что сила Организации Объединенных Наций заключается в независимости и нейтральности, что обеспечивает доверие к ее стандартам, и что Организация Объединенных Наций не занимается ни финансированием, ни поддержкой какой-либо конкретной компании.
Progress must be made on each of the three pillars of the NPT, namely nuclear disarmament, nuclear non-proliferation and peaceful uses of nuclear energy, in order to strengthen the credibility and functioning of the NPT regime. Следует добиваться прогресса по каждому из трех основных направлений ДНЯО: ядерному разоружению, ядерному нераспространению и видам мирного использования ядерной энергии, с тем чтобы укрепить доверие к режиму ДНЯО и его действенность.
This should be an integral part of the peace process, and mechanisms need to be put in place to strengthen the architecture of the peace process in order to ensure its credibility and maintain its momentum. Это должно стать неотъемлемым элементом мирного процесса, и необходимо создать механизмы по укреплению архитектуры мирного процесса, чтобы обеспечить доверие к нему и сохранить набранные темпы.
They must observe international humanitarian law and the laws of the host countries and respect local customs and traditions, so as to ensure the credibility of international humanitarian activities and workers. Они призваны уважать международное гуманитарное право и законы принимающих стран, а также местные обычаи и традиции, чтобы заслужить доверие к международной гуманитарной деятельности и к гуманитарным работникам.
Australia will participate in intergovernmental negotiations with the goal of bringing about a more representative Security Council that acts with greater authority, unity and credibility and functions more efficiently and democratically. Австралия намерена принять участие в межправительственных переговорах с целью сделать Совет Безопасности более представительным, укрепить его авторитет, единство и доверие к нему, обеспечить его более эффективное и демократичное функционирование.
Does not United Nations participation lend credibility to this ad hoc group, which has shown itself willing to negotiate compromises that threaten to fundamentally weaken those norms? Не обеспечивает ли участие Организации Объединенных Наций доверие к этой специальной группе, которая продемонстрировала желание вести переговоры о компромиссах, которые чреваты основополагающим ослаблением этих норм?
The rise in terrorism also calls into question the credibility of the international counter-terrorism effort and the commitment to implement United Nations resolutions, including those of the Security Council, concerning counter-terrorism, the latest of which is resolution 2161 (2014). Рост терроризма также подрывает доверие к международным усилиям по борьбе с терроризмом и приверженность осуществлению резолюций Организации Объединенных Наций, в том числе резолюций Совета Безопасности, касающихся борьбы с терроризмом, последней из которых является резолюция 2161 (2014).
Its failures in the 1997 crisis further undermined its credibility, and its failure to do anything about the massive global financial imbalances that represent the main threat to global financial stability today, have underscored its limitations. Его ошибки во время кризиса 1997 года еще больше подорвали доверие к нему, а его неспособность сделать что-нибудь с огромной глобальной финансовой неустойчивостью, которая представляет главную угрозу глобальной финансовой стабильности в настоящее время, подчеркнула его ограничения.
The credibility and legitimacy of the Treaty does not lie in adopting a discriminatory approach to concentrate in some particular aspects of the Treaty, which coincides with the political interest of some parties, but lies in a balanced review of all basic obligations of the Treaty. Доверие к Договору и его легитимность коренятся не в принятии дискриминационного подхода для сосредоточения внимания на некоторых конкретных аспектах Договора, что совпадает с политическими интересами некоторых участников, а в сбалансированном обзоре всех основных обязательств по Договору.
Therefore, we hope to see United Nations programmes of international cooperation in the area of youth focus on the genuine requirements of youth, in our developing countries so that the credibility of international cooperation within the framework of the United Nations becomes a reality. Поэтому мы надеемся, что программы международного сотрудничества Организации Объединенных Наций в области молодежи будут концентрироваться на подлинных потребностях молодежи в развивающихся странах, с тем чтобы доверие к международному сотрудничеству в рамках Организации Объединенных Наций стало реальностью.
In this matter, action by the United Nations, in collaboration with the Organization of American States, is imperative: the future of a people and a nation is at stake, as well as the credibility of this Organization and its collective-security mechanisms. В этом деле обязательны действия Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с Организацией американских государств: на карту поставлено будущее народа и страны, а также доверие к этой Организации и ее механизмам коллективной безопасности.
The continuation of this situation, especially the disregard of the International Court of Justice and the will of the majority of the Member States, damages the prestige of this Organization and the credibility of its principal organs. сохранение существующей ситуации, особенно пренебрежение позицией Международного Суда и волей большинства государств-членов, подрывает престиж этой Организации и доверие к ее главным органам.
The case for transparency of monitoring financial policies was twofold: first, transparency encouraged accountability and imposed discipline on policy makers and secondly, transparency could enhance credibility and thereby the effectiveness of monetary and financial policies. Задача обеспечения транспарентности контроля за финансовой политикой носит двуединый характер: во-первых, транспарентность способствует обеспечению учета и дисциплинирует лиц, формирующих политику, а во-вторых, транспарентность может укреплять доверие к кредитно-денежной и финансовой политике и тем самым повышать ее эффективность.
In August 1997, the United Nations suspended its electoral assistance, making its resumption contingent on the credibility and independence of the Electoral Council. English Page В августе 1997 года Организация Объединенных Наций приостановила свою деятельность по оказанию помощи в проведении выборов, заявив о том, что эта помощь будет возобновлена лишь тогда, когда будет восстановлено доверие к Совету по выборам и его независимость.
While the fragmentation and the cult of personality that characterize Central American political parties can yield political gains in the short term, in the long term they discourage political participation by the people, undermine the credibility of democratic institutions and hamper the progress of the country. Раздробленность и фактор культа личности, являющиеся характерной чертой деятельности центральноамериканских политических партий, могут обеспечить политические дивиденды в краткосрочном плане, однако, в долгосрочном плане они негативно влияют на участие населения в политическом процессе, подрывают доверие к демократическим институтам и препятствуют развитию страны.
It is our firm belief that the credibility of the non-proliferation regime in the Middle East will depend to a significant extent on future action by the international community and by the Security Council towards realizing the wider objectives of disarmament and non-proliferation in the Middle East. Мы твердо убеждены в том, что доверие к режиму нераспространения на Ближнем Востоке в значительной мере будет обусловлено дальнейшей деятельностью международного сообщества и Совета Безопасности, направленной на достижение более широких задач в области разоружения и нераспространения на Ближнем Востоке.
Indeed, alternatives, such as the proposed framework for autonomy under Moroccan sovereignty and the withdrawal of United Nations personnel, would violate the Saharans' right to self-determination and undermine the credibility of the United Nations as an institution. Альтернативы, такие, как предлагаемое рамочное соглашение об автономии под суверенитетом Марокко и выведение персонала Организации Объединенных Наций, по сути дела, являются нарушением права сахарцев на самоопределение и подрывают доверие к Организации Объединенных Наций как самостоятельному институту.
The Secretary-General has alluded to the "serious moral dilemma" faced by the United Nations with regard to the issue of sanctions, which clearly undermines the credibility of the United Nations. Генеральный секретарь упомянул о «серьезной нравственной дилемме», с которой сталкивается Организация Объединенных Наций в связи с вопросом о санкциях, что явно подрывает доверие к Организация Объединенных Наций.