| The early and consistent implementation of those principles will establish their credibility and will be a key part of the success of NEPAD. | Скорейшее и последовательное проведение в жизнь этих принципов позволит укрепить доверие к ним и станет залогом успешного осуществления целей НЕПАД. |
| This eroded the credibility and authority of the Security Council and does not allow for catharsis and reconciliation. | Это подорвало авторитет Совета Безопасности и доверие к нем и отнюдь не способствует очищению и примирению. |
| It is of utmost importance to secure the full participation of all Afghans in the upcoming elections, as well as its absolute credibility. | Настоятельно необходимо обеспечить полное участие афганцев в предстоящих выборах, равно как абсолютное доверие к их результатам. |
| Norway was deeply disappointed by the stalemate in the Conference, which undercut its credibility. | Норвегия глубоко разочарована тупиковой ситуацией, сложившейся на Конференции, что подрывает доверие к ней. |
| The failure of the Council to exert its authority on this issue undermines its credibility. | Неспособность Совета применить свой авторитет по этому вопросу подрывает доверие к нему. |
| Their credibility will be greatly enhanced and their mandate respected if they operate under the principles of fairness, objectivity and non-selectivity. | Доверие к ним значительно повысится, и уважение к их мандату возрастет, если в своей деятельности они будут соблюдать принципы справедливости, объективности и неизбирательности. |
| This is also the only way in which the credibility of the Security Council can be improved. | Это также единственный способ укрепить доверие к Совету Безопасности. |
| Those unresolved questions will have to be addressed in order to enhance the Council's credibility and moral authority. | Эти нерешенные вопросы придется решить, с тем чтобы повысить доверие к Совету и его авторитет. |
| The Council must reflect the world as it is today if it wishes to maintain its authority and credibility. | Совет должен отражать сегодняшний мир, если он хочет сохранить свой авторитет и доверие к нему. |
| There are now risks to the Conference's credibility. | Сейчас под угрозу поставлено доверие к Конференции. |
| Yet the fact that there were still 17 Non-Self-Governing Territories might be seen as potentially jeopardizing the Organization's credibility. | Однако тот факт, что 17 территорий остаются несамоуправляющимися, можно рассматривать как подрывающий доверие к Организации. |
| Granting Mr. Milosevic legitimacy can and does have the effect of undermining the credibility of the Tribunal. | Придание легитимности действиям г-на Милошевича потенциально и фактически подрывает доверие к Трибуналу. |
| The former creates inefficiency and increases the burden on Committee members, and the latter can undermine the credibility of the NGO submissions. | Дублирование порождает неэффективность и увеличивает нагрузку на членов Комитета, а противоречия могут подорвать доверие к представляемым НПО материалам. |
| Loss of that balance threatened the credibility of the Treaty. | Утрата этого равновесия ставит под угрозу доверие к Договору. |
| A clear separation of the regulatory bodies from bodies responsible for promoting nuclear energy improves transparency and credibility. | Четкое разделение регулятивных органов и органов, ответственных за содействие развитию ядерной энергетики, повышает транспарентность и доверие к их деятельности. |
| He cautioned that political considerations should not be allowed to erode the credibility of the United Nations. | Оратор считает, что не следует допускать, чтобы политические соображения подрывали доверие к Организации Объединенных Наций. |
| The fact that certain aspects were covered in the Agenda for Peace reinforced the credibility of its proposal. | Тот факт, что некоторые аспекты рассматриваются в Повестке дня для мира, укрепляет доверие к этому предложению. |
| In such a context, the concepts of interdependence and integration lacked credibility for the overwhelming majority of the world's population. | В этом контексте подавляющее большинство населения мира потеряло доверие к понятиям взаимозависимости и интеграции. |
| The credibility and integrity of the force hinge on the continued development of the Inspectorate General. | Доверие к полиции и ее авторитет зависят от продолжающейся реформы главного управления инспекций. |
| Correcting those tendencies will undoubtedly ensure the full credibility of and participation in the dialogue and the electoral process. | Устранение вышеупомянутых тенденций, безусловно, позволит обеспечить полное доверие к диалогу и избирательному процессу и широкое участие в них. |
| Such an approach undermined the Organization's credibility. | Такой подход подрывает доверие к Организации. |
| Numerous breaches of the regime were calling its credibility and coherence into question. | Многочисленные отступления от этого режима подрывают доверие к нему и согласованное выполнение. |
| The representative of China stated that the decision made by the Committee secured the credibility of consultative status with the Economic and Social Council. | Представитель Китая заявил, что принятое Комитетом решение укрепило доверие к консультативному статусу при Экономическом и Социальном Совете. |
| Transparent implementation will enhance the treaty's credibility. | Обеспечение прозрачности при выполнении договора повысит доверие к нему. |
| Our challenge is to ensure their credibility and legitimacy in the eyes of the world as unassailable. | Наша задача заключается в обеспечении того, чтобы доверие к ним и их легитимность в глазах всего мира были бесспорными. |