Английский - русский
Перевод слова Credibility
Вариант перевода Доверие к

Примеры в контексте "Credibility - Доверие к"

Примеры: Credibility - Доверие к
Such an approach will prevent the selective and discriminatory practices that discredited the former Commission, ensure the credibility of the Council and strengthen the degree of commitment by States. Подобный подход позволит избежать избирательности и дискриминационного подхода, который дискредитировал бывшую Комиссию, а также обеспечит доверие к Совету и повысит уровень его поддержки со стороны государств.
Allegations were made in certain cases of direct participation by public officials in tampering with witnesses and evidence, thereby undermining the credibility of the court. В ряде случаев были получены сообщения о прямом участии государственных должностных лиц в оказании давления на свидетелей и подтасовке свидетельских показаний, что тем самым подрывает доверие к суду.
It will be recalled that the boycott of the 2010 ballot by NLD had been a major factor that undermined the credibility and legitimacy of that election. Как известно, бойкот выборов 2010 года со стороны НЛД стал основным фактором, подорвавшим доверие к этим выборам и их законность.
Mediators' credibility derives from the positive influence that they may have on the parties as well as on the process as a whole. Доверие к посредникам строится на том позитивном влиянии, которое они могут оказывать как на стороны, так и на процесс в целом.
As I cautioned in my first report, a pattern of false alarms or, worse, selective reporting could also damage the credibility of the Organization. Как указывалось в моем первом докладе, неоднократные ложные тревоги или, что еще хуже, избирательный характер подачи информации также способны подорвать доверие к Организации.
That fact undermines the mandate of the Security Council and the credibility of the United Nations Charter, which stipulates that every country has a sovereign right to defend itself. Это обстоятельство подрывает мандат Совета Безопасности и доверие к Уставу Организации Объединенных Наций, предусматривающему суверенное право каждой страны на самооборону.
That not only undermines the legitimacy of the Security Council, it also undermines the credibility of the United Nations as an institution capable of solving problems and of acting efficiently. Это подрывает не только легитимность Совета Безопасности, но и доверие к Организации Объединенных Наций как организации, которая может решать проблемы и оперативно действовать.
The strengthening of security institutions must be accompanied by commensurate efforts to develop the justice and corrections sectors, as continued weaknesses in these sectors undermine the credibility and effectiveness of the police. Усиление органов безопасности должно сопровождаться соответствующими усилиями по развитию сектора правосудия и пенитенциарного сектора, поскольку сохраняющаяся слабость этих секторов подрывает доверие к полиции и эффективность ее действий.
Calling the perpetrators to account would restore that credibility and effectiveness and help to win the hearts of the population in mission areas. Если преступники будут призваны к ответу, это восстановит доверие к миротворцам и эффективности их деятельности, а также поможет завоевать сердца населения в районах проведения операций.
The fraudster then uses the entity's letterhead to impersonate the entity or lend credibility to his or her scheme. Мошенник затем использует бланк этого юридического лица, с тем чтобы выдать себя за него или внушить доверие к своей схеме.
Finally, without effective and faithful implementation, again often with external assistance, an agreement's viability and credibility can quickly ebb away. И наконец, без эффективного и добросовестного осуществления - даже с помощью извне - жизнеспособность соглашения и доверие к нему часто сводятся на нет.
5.2 The complainant challenges the State party's account of the facts, which is said to undermine his credibility. 5.2 Заявитель оспаривает оценку фактов, данную государством-участником, которая, по его словам, подрывает доверие к нему.
The ability of the Court to effectively discharge its functions is also critical for the credibility of the United Nations system as a whole. От того, насколько эффективно Суд выполняет свои функции, в значительной мере зависит доверие к системе Организации Объединенных Наций в целом.
By calling into question even our peaceful satellite launch, the Council imperilled its legitimacy and credibility completely by itself. Ставя под сомнение даже мирную цель запуска нашего спутника, Совет тем самым заставляет усомниться в его легитимности и подрывает доверие к самому себе.
The Government of Myanmar was also called on to release all political prisoners in order to prevent undermining the credibility of the elections planned in 2010. Лидеры призвали также правительство Мьянмы освободить всех политических заключенных, чтобы не подорвать доверие к выборам, запланированным на 2010 год.
They will determine the credibility of any disarmament measures that have been taken and the ability to assess compliance with the Treaty and adopt further measures. От этого зависит как доверие к мерам по разоружению, так и возможность оценивать ход выполнения Договора и принимать новые меры.
All this gives enough grounds to question his general credibility, the veracity of his identity as well as of his claims in other respects of the case. Все это дает достаточно оснований поставить под сомнение общее доверие к заявителю, достоверность его личных данных и его утверждений по другим аспектам данного дела.
126.117 Ensure the independence and credibility of the Truth and Reconciliation Commission, by consulting with affected groups (Norway); 126.117 обеспечить независимость комиссии по установлению истины и примирению и доверие к ней посредством организации консультаций с затрагиваемыми группами (Норвегия);
A biased approach to human rights situations in some countries and not in others eroded the credibility and effectiveness of the United Nations human rights monitoring mechanisms. Необъективный подход к положению в области прав человека в одних странах, в отличие от других стран, подрывает доверие к механизмам Организации Объединенных Наций по контролю за соблюдением прав человека и снижает их эффективность.
While the host State bore the primary responsibility for protecting its people, the international community must also work to ensure that all parties fulfilled their commitments in that regard; the credibility of the Organization and its peacekeeping operations was at stake. Несмотря на то что принимающее государство несет первоочередную ответственность за защиту своего народа, международному сообществу также необходимо заботиться о том, чтобы все стороны выполняли свои обязательства в этой области; на карту поставлено доверие к Организации и ее операциям по поддержанию мира.
Similarly, peacekeepers and civilian components must be provided with the requisite equipment, resources and training so as to guarantee their safety and preserve the credibility of the United Nations. Аналогичным образом, миротворцы и сотрудники гражданских компонентов должны быть обеспечены необходимым оборудованием и ресурсами и получать соответствующую подготовку, что гарантировало бы их безопасности и поддерживало бы доверие к Организации Объединенных Наций.
However, despite the substantial increase in meeting time, the Committee had a backlog of 115 pending cases, which severely weakened and diminished the credibility of the system by preventing the timely administration of justice. Однако, несмотря на существенное увеличение числа дел, рассмотренных в установленные сроки, у Комитета остаются не рассмотренными 115 дел, что серьезно ослабляет и снижает доверие к системе из-за помех в деле оперативного отправления правосудия.
This limitation not only weakens the transparency and credibility of the process, it also has the potential to have a negative impact on the cooperative relationship between the Ombudsperson and these States. Это ограничение не только подрывает транспарентность процесса и доверие к нему, но и может иметь отрицательные последствия для сотрудничества между Омбудсменом и этими государствами.
By proposing the draft amendment, his delegation aimed to prevent the imposition of a devastating precedent that would further damage the already eroded credibility of the system of international cooperation on human rights. Предлагая проект поправки, делегация оратора нацелена препятствовать созданию губительного прецедента, который еще более подорвет уже ослабленное доверие к системе международного сотрудничества в области прав человека.
These included threats to non-governmental organization accreditation, which sought to create a climate of fear and intimidation, undermining the credibility and the functioning of the United Nations system. К таким действиям относятся угрозы лишить аккредитации одну неправительственную организацию, которые высказывались с целью создать атмосферу страха и запугивания, подрывающую доверие к системе Организации Объединенных Наций и ее функционирование.