Английский - русский
Перевод слова Credibility
Вариант перевода Доверие к

Примеры в контексте "Credibility - Доверие к"

Примеры: Credibility - Доверие к
The failure of the Security Council to address these violations undermines its authority and credibility as the guarantor of international peace and security. Бездействие Совета Безопасности, проявленное по отношению к этим нарушениям, подрывает его авторитет и доверие к нему как к гаранту международного мира и безопасности.
Any formula which left the future of the Treaty uncertain would be tantamount to its disappearance and would deprive it of its credibility. Использование любой формулировки, которая позволит сохранить неопределенность в отношении будущего договора, было бы равнозначно его прекращению или подорвало бы доверие к нему.
Any decision other than indefinite extension could undermine the whole non-proliferation system built upon the Treaty, thereby damaging its credibility and creating a feeling of instability within the international community. Любое решение, помимо решения о бессрочном продлении его действия, могло бы подорвать всю систему нераспространения, основанную на Договоре, подорвав тем самым доверие к нему и создав ощущение нестабильности в рамках международного сообщества.
Second, in most developing countries, guarantee institutions have to do the rating themselves, and their credibility depends on their independence. Во-вторых, в большинстве развивающихся стран учреждениям, гарантирующим кредиты, приходится самим устанавливать рейтинг, и доверие к ним зависит от степени их самостоятельности.
Otherwise, not only would the United Nations lose its credibility as an institution, but the rules which it sought to uphold would be undermined. В противном случае Организация Объединенных Наций не только потеряет доверие к себе как учреждению, но будут попраны и нормы, которые она пытается отстоять.
There is no doubt in my mind that the prolonged financial crisis has tarnished the reputation and strained the credibility of the United Nations. Мы не сомневаемся в том, что затянувшийся финансовый кризис омрачил репутацию и несколько подорвал доверие к Организации Объединенных Наций.
The crisis itself escalates out of control, the credibility of the United Nations is called into question and the authority of the Security Council is undermined. По мере того как кризис выходит из-под контроля, ставится под сомнение доверие к Организации Объединенных Наций и подрывается авторитет Совета Безопасности.
Only an appropriate response by the international community will help preserve the credibility of accepted rules and regulations relevant to free navigation which is so essential to free trade. Лишь надлежащая реакция международного сообщества поможет сохранить доверие к общепринятым нормам и правилам, касающимся свободы судоходства, которая столь необходима для свободы торговли.
Thus, although the war is over and military confrontation seems a remote chance, the sustained deterioration of social conditions has undermined the credibility in the democratic political institutions. Таким образом, хотя война закончилась и военная конфронтация представляется маловероятной, постоянное ухудшение социальных условий подорвало доверие к демократическим политическим институтам.
Too often, mere recommendations had failed to influence the lives of men, women and children, detracting from the Organization's credibility. Слишком часто за счет вынесения одних лишь рекомендаций повлиять на условия жизни мужчин, женщин и детей не удается, что подрывает доверие к Организации.
The credibility of the non-proliferation Treaty will not withstand indefinite non-compliance by a State party. Доверие к договору о нераспространении не будет вечным, если одна из сторон не будет его соблюдать.
This shortfall could undermine the credibility of the United Nations system, which is a matter of great concern to members of the international community. Этот недостаток средств может подорвать доверие к системе Организации Объединенных Наций, что является предметом огромной обеспокоенности членов международного сообщества.
These are the principles on which we base our participation in the Madrid Conference, as well as the credibility of the peace process. Таковы принципы, на которых основано наше участие в Мадридской конференции, а также наше доверие к мирному процессу.
In our view it would considerably weaken the credibility of the treaty and would raise a great number of ambiguities. По нашему мнению, это значительно ослабило бы доверие к Договору и породило бы массу неясностей.
Mr. PIBULSONGGRAM (Thailand) said that the Organization had overstretched itself in its peace-keeping activities, and that the resulting gap between expectations and achievements was undermining its credibility. Г-н ПИБУЛСОНГГРАМ (Таиланд) говорит, что Организация слишком распыляет свои силы при проведении операций по поддержанию мира и что образующийся в этой связи разрыв между ожидаемыми и реальными результатами подрывает доверие к ней.
If UNICEF did not take an active role in responding to emergencies, its credibility and image would be compromised and children would suffer immensely. Если бы ЮНИСЕФ не играл активную роль в реагировании на чрезвычайные ситуации, доверие к нему и его репутация были бы подорваны, а дети подверглись бы значительным лишениям.
There's still billy chambers' credibility, Осталось подорвать доверие к Билли Чемберсу.
However, the multiple and simultaneous crises across the world were straining the Organization's resources and, consequently, undermining its credibility. Однако многочисленные и одновременные кризисы по всему миру истощают ресурсы Организации и, таким образом, подрывают доверие к ней.
The Council is currently formulating policy as regards international peace and security and setting very complex precedents that could prove counterproductive for the United Nations and jeopardize its credibility. В настоящее время Совет формулирует политику в отношении международного мира и безопасности и создает очень сложные прецеденты, которые могут оказаться непродуктивными для Организации Объединенных Наций и поставить под угрозу доверие к ней.
Under those circumstances, the legitimacy and credibility of the United Nations and the Security Council must be enhanced through a process of reform. В этих обстоятельствах необходимо упрочить на основе процесса реформы законный характер Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности и доверие к ним.
Only thus can the Council maintain its credibility and integrity and that of the United Nations as a whole. Только таким образом Совет может сохранить доверие к себе и к Организации Объединенных Наций в целом.
Both are essential for the Security Council to continue to enjoy the credibility, legitimacy and moral authority it needs to discharge its mandate successfully. И то, и другое важно для того, чтобы Совет Безопасности сохранял доверие к нему, легитимность и моральный авторитет, необходимые для успешного осуществления его мандата.
This has presented the United Nations with a historic challenge: to maintain and enhance its perceived role and its credibility following the Persian Gulf crisis. Это ставит Организацию Объединенных Наций перед историческим вызовом: сохранить и упрочить присущую ей роль и доверие к ней после кризиса в Персидском заливе.
Changes towards a more representative Council would, no doubt, enhance its credibility, legitimacy and authority. Расширение его состава Совета, без сомнения, укрепит доверие к нему, повысит его законность и авторитет.
If the Council does not react positively to the desire of the majority, its credibility will face serious damage. Если Совет не пойдет навстречу пожеланиям большинства членов, доверие к нему будет серьезно подорвано.