GICJ stated that the corruption in the administration of justice undermines the credibility of justice system. |
ЖМЦП заявил, что коррупция в системе отправления правосудия подрывает доверие к ней. |
The repeated introduction of draft resolutions that targeted specific States based on political motivations only undermined the credibility of the Human Rights Council. |
Повторное представление проектов резолюций, направленных на конкретные государства, в основе которых явно лежат политические мотивы, лишь подрывает доверие к Совету по правам человека. |
If it does so, NSG will have no credibility left in the context of the international non-proliferation regime. |
Если ГЯП пойдет на это, доверие к ней в контексте международного режима нераспространения будет полностью утрачено. |
Thus, a selective approach to honouring obligations undermines the credibility of international non-proliferation and disarmament regimes and has grave consequences. |
Таким образом, избирательный подход к выполнению обязательств подрывает доверие к международным режимам нераспространения и разоружения и имеет серьезные последствия. |
Mugabe will use this as a show trial to destroy the credibility of the UK across the entire continent. |
Мугабе использует это в качестве показательного процесса, чтобы разрушить доверие к Великобритании на всем континенте. |
Things that could topple our nation's credibility. |
Это подорвет доверие к США в рамках дипломатических отношений. |
The third argument is that higher inflation today would endanger the ECB's credibility in the future. |
Третий аргумент заключается в том, что высокая инфляция сегодня пошатнула бы доверие к ЕЦБ в будущем. |
That detective's credibility is totally impeached. |
Доверие к тому детективу сильно подорвано. |
It might take some time, but with my support, Olivia will regain her credibility. |
Это может занять некоторое время, но с моей поддержкой, доверие к Оливии будет восстановлено. |
The credibility of the non-proliferation regime lay with the commitment of its States parties to its universalization and effective implementation. |
Доверие к режиму нераспространения зиждется на приверженности его государств-участников делу его универсализации и эффективного осуществления. |
The credibility of the principle was undermined by double standards and selectivity driven by political considerations. |
Доверие к этому принципу подрывают двойные стандарты и избирательность, применяемые из политических соображений. |
It is aware that the lack of response may affect the credibility of the Committee and its work. |
Он понимает, что отсутствие решения может подорвать доверие к Комитету и негативно сказаться на его работе. |
The Panel finds that such "sharing" of evidence seriously undermines the credibility of these claimants. |
Группа считает, что такое "коллективное" использование свидетельств серьезно подрывает доверие к этим заявителям. |
The credibility of bilateral and multilateral agreements on disarmament and arms control depends very strongly on their irreversibility. |
Доверие к соглашениям в области разоружения и ограничения вооружений - двусторонним и многосторонним - в особой мере зависит от необратимости этих процессов. |
This misinformation destroyed the credibility of the source, and it's harmed the credibility of other reliable and trustworthy sources. |
Эта дезинформация уничтожила доверие к источнику и подорвала доверие к другим верным и надёжным источникам. |
All tribunals must strive to establish and maintain their credibility. |
Все трибуналы должны принимать меры для того, чтобы обеспечить и поддерживать доверие к себе. |
Chelsea, this undermines your credibility. |
Челси, это ставит под сомнение доверие к вам. |
This jeopardizes development programmes and undermines the legitimacy and credibility of recipient Governments. |
Это ставит под угрозу программы в области развития и подрывает легитимность правительств-получателей помощи и доверие к ним. |
Increased inter-agency collaboration has raised its credibility and profile in global disaster management forums. |
Расширившееся межучрежденческое сотрудничество повысило доверие к ООН-Хабитат и ее роль на глобальных форумах по вопросам ликвидации последствий стихийных бедствий. |
Inconsistencies between internationally and nationally published statistics tend to undermine their utility and their credibility. |
Расхождения в статистических данных, публикуемых на международной основе и в отдельных странах, обычно сужают сферу их применения и подрывают доверие к ним. |
This phenomenon progressively erodes credibility and public trust in institutions and their leaders. |
Это явление постепенно разъедает авторитет учреждений и доверие к ним и их руководителям со стороны общественности. |
Its credibility and authority are at stake. |
На карту поставлены доверие к нему и его авторитет. |
Failure to return rejected cases undermines the integrity and credibility of asylum systems. |
Неспособность обеспечить принудительное возвращение лиц, которым было отказано в предоставлении убежища, подрывает целостность системы предоставления убежища и доверие к ней. |
Its credibility and usefulness would depend on its independence. |
Доверие к такому анализу и польза от его деятельности будут зависеть от степени его независимости. |
It must act to preserve its credibility and moral authority. |
Он должен действовать, чтобы сохранить доверие к себе и свой моральный авторитет. |