It is essential to ensure the transparency and credibility of the ballot to encourage broad participation. |
Для содействия широкому участию населения насущно необходимо обеспечить транспарентность голосования и доверие к нему. |
Furthermore, there is the IAEA's track record, reputation, credibility and relevant experience. |
Кроме того, существуют история деятельности МАГАТЭ, его репутация, доверие к нему и соответствующий опыт. |
Your credibility has become a threat to their credibility. |
Доверие к вам стало угрозой доверию к ним. |
Moreover, the Board considered that the lack of credibility in her information regarding the application for a Swedish visa reduced the credibility of the other statements presented by her. |
Более того, Совет посчитал, что недостоверность информации относительно заявления о выдаче шведской визы снижает доверие к другим объяснениям заявительницы. |
This misinformation destroyed the credibility of the source, and it's harmed the credibility of other reliable and trustworthy sources. |
Эта дезинформация уничтожила доверие к источнику и подорвала доверие к другим верным и надёжным источникам. |
The resolution contains several elements that will help to improve the credibility and effectiveness of the human rights system. |
В резолюции содержится целый ряд элементов, которые помогут повысить доверие к системе прав человек и ее эффективность. |
At stake is the credibility of the process and those involved in it. |
От этого будет зависеть доверие к процессу и к тем, кто в нем участвует. |
Otherwise, they will continue to violate and undermine the credibility of the Security Council. |
В противном случае, нарушения будут продолжаться и подорвут доверие к Совету. |
Acrimonious debates often precede the establishment or renewal of mandates, undermining the credibility of the procedure. |
Характеризующиеся взаимными обвинениями дискуссии зачастую предшествуют определению или возобновлению мандатов, подрывая доверие к процедурам. |
Hate speech and similar forms of expression are a poison for democracy and its institutions, and they also endanger media credibility. |
Человеконенавистнические высказывания и иные аналогичные формы выражения мнений - это яд для демократии и ее институтов, которые подрывают доверие к средствам массовой информации. |
The credibility of the elections was enhanced by the presence of national and international observers. |
Доверие к результатам выборов обеспечивалось присутствием национальных и международных наблюдателей. |
The credibility of the United Nations is indispensable if we are to accomplish our missions in the new millennium. |
Доверие к Организации Объединенных Наций является незаменимым фактором, если мы действительно хотим добиться осуществления своей миссии в новом тысячелетии. |
The credibility of Governments rests on those fundamental values. |
Доверие к правительствам определяется этими основными ценностями. |
Another matter of significance that should enhance the credibility of the United Nations is the creation of the Peacebuilding Commission. |
Еще одним важным шагом, который должен повысить доверие к Организации Объединенных Наций, является создание Комиссии по миростроительству. |
One-sided resolutions from the Assembly undermine the credibility of the United Nations and, ultimately, its effectiveness. |
Односторонняя резолюция Ассамблеи подрывает доверие к Организации Объединенных Наций и в конечном счете ее эффективность. |
Steps against fraud and abuse were essential for the credibility of the asylum system. |
Для того чтобы обеспечить доверие к системе предоставления убежища, крайне необходимы меры по борьбе с мошенничеством и злоупотреблениями. |
The conduct of some individuals must not be allowed to undermine the credibility of the Organization. |
Нельзя мириться с тем, чтобы поведение отдельных лиц подрывало доверие к Организации. |
Acts of misconduct, in addition to harming the local population, undermined the credibility of the United Nations. |
Неподобающее поведение, помимо причинения ущерба местному населению, подрывает доверие к Организации Объединенных Наций. |
That injustice seriously mars the credibility of the United Nations, and it is time to rectify it. |
Такая несправедливость серьезно подрывает доверие к Организации Объединенных Наций, и настало время исправить это положение дел. |
The credibility of the WTO system itself will be jeopardized, with negative political and social repercussions. |
В результате окажется подорванным само доверие к системе ВТО, что будет иметь негативные политические и социальные последствия. |
Negative regional and international developments affected the credibility and effectiveness of the Treaty. |
Негативные региональные и международные события повлияли на эффективность Договора и доверие к нему. |
What is at stake is the credibility of the Organization and its reform process. |
От этого зависит доверие к Организации и процессу ее реформы. |
Thirdly, the European Union's draft resolution damages the authority and the credibility of the United Nations. |
В-третьих, резолюция Европейского союза подрывает авторитет Организации Объединенных Наций и доверие к ней. |
Australia considered that electing countries like Zimbabwe to the Commission on Human Rights diminished its credibility. |
Австралия считает, что избрание таких стран, как Зимбабве, в члены Комиссии по правам человека снижает доверие к Комиссии. |
The United Nations must regain its credibility. |
Организация Объединенных Наций должна восстановить доверие к себе. |