| It is essential to ensure the transparency and credibility of the ballot to encourage broad participation. | Для содействия широкому участию населения насущно необходимо обеспечить транспарентность голосования и доверие к нему. |
| Furthermore, there is the IAEA's track record, reputation, credibility and relevant experience. | Кроме того, существуют история деятельности МАГАТЭ, его репутация, доверие к нему и соответствующий опыт. |
| Your credibility has become a threat to their credibility. | Доверие к вам стало угрозой доверию к ним. |
| Moreover, the Board considered that the lack of credibility in her information regarding the application for a Swedish visa reduced the credibility of the other statements presented by her. | Более того, Совет посчитал, что недостоверность информации относительно заявления о выдаче шведской визы снижает доверие к другим объяснениям заявительницы. |
| This misinformation destroyed the credibility of the source, and it's harmed the credibility of other reliable and trustworthy sources. | Эта дезинформация уничтожила доверие к источнику и подорвала доверие к другим верным и надёжным источникам. |
| The resolution contains several elements that will help to improve the credibility and effectiveness of the human rights system. | В резолюции содержится целый ряд элементов, которые помогут повысить доверие к системе прав человек и ее эффективность. |
| At stake is the credibility of the process and those involved in it. | От этого будет зависеть доверие к процессу и к тем, кто в нем участвует. |
| Otherwise, they will continue to violate and undermine the credibility of the Security Council. | В противном случае, нарушения будут продолжаться и подорвут доверие к Совету. |
| Acrimonious debates often precede the establishment or renewal of mandates, undermining the credibility of the procedure. | Характеризующиеся взаимными обвинениями дискуссии зачастую предшествуют определению или возобновлению мандатов, подрывая доверие к процедурам. |
| Hate speech and similar forms of expression are a poison for democracy and its institutions, and they also endanger media credibility. | Человеконенавистнические высказывания и иные аналогичные формы выражения мнений - это яд для демократии и ее институтов, которые подрывают доверие к средствам массовой информации. |
| The credibility of the elections was enhanced by the presence of national and international observers. | Доверие к результатам выборов обеспечивалось присутствием национальных и международных наблюдателей. |
| The credibility of the United Nations is indispensable if we are to accomplish our missions in the new millennium. | Доверие к Организации Объединенных Наций является незаменимым фактором, если мы действительно хотим добиться осуществления своей миссии в новом тысячелетии. |
| The credibility of Governments rests on those fundamental values. | Доверие к правительствам определяется этими основными ценностями. |
| Another matter of significance that should enhance the credibility of the United Nations is the creation of the Peacebuilding Commission. | Еще одним важным шагом, который должен повысить доверие к Организации Объединенных Наций, является создание Комиссии по миростроительству. |
| One-sided resolutions from the Assembly undermine the credibility of the United Nations and, ultimately, its effectiveness. | Односторонняя резолюция Ассамблеи подрывает доверие к Организации Объединенных Наций и в конечном счете ее эффективность. |
| Steps against fraud and abuse were essential for the credibility of the asylum system. | Для того чтобы обеспечить доверие к системе предоставления убежища, крайне необходимы меры по борьбе с мошенничеством и злоупотреблениями. |
| The conduct of some individuals must not be allowed to undermine the credibility of the Organization. | Нельзя мириться с тем, чтобы поведение отдельных лиц подрывало доверие к Организации. |
| Acts of misconduct, in addition to harming the local population, undermined the credibility of the United Nations. | Неподобающее поведение, помимо причинения ущерба местному населению, подрывает доверие к Организации Объединенных Наций. |
| That injustice seriously mars the credibility of the United Nations, and it is time to rectify it. | Такая несправедливость серьезно подрывает доверие к Организации Объединенных Наций, и настало время исправить это положение дел. |
| The credibility of the WTO system itself will be jeopardized, with negative political and social repercussions. | В результате окажется подорванным само доверие к системе ВТО, что будет иметь негативные политические и социальные последствия. |
| Negative regional and international developments affected the credibility and effectiveness of the Treaty. | Негативные региональные и международные события повлияли на эффективность Договора и доверие к нему. |
| What is at stake is the credibility of the Organization and its reform process. | От этого зависит доверие к Организации и процессу ее реформы. |
| Thirdly, the European Union's draft resolution damages the authority and the credibility of the United Nations. | В-третьих, резолюция Европейского союза подрывает авторитет Организации Объединенных Наций и доверие к ней. |
| Australia considered that electing countries like Zimbabwe to the Commission on Human Rights diminished its credibility. | Австралия считает, что избрание таких стран, как Зимбабве, в члены Комиссии по правам человека снижает доверие к Комиссии. |
| The United Nations must regain its credibility. | Организация Объединенных Наций должна восстановить доверие к себе. |