| This undermines both the credibility and the sustainability of these processes. | Это подрывает доверие к этим процессам и их устойчивость. |
| The participation of police officers in criminal acts and human rights violations seriously undermines the credibility of the security forces. | Участие сотрудников полиции в преступной деятельности и нарушение ими прав человека серьезно подрывают доверие к силам безопасности. |
| Therefore, increasing clarity in the procedures will enhance the credibility of the system in the fight against terrorism. | Поэтому большая прозрачность процедур укрепит доверие к системе в деле борьбы с терроризмом. |
| One of the most decisive factors for the credibility of the referendum was the degree of security and freedom of voters. | Одним из наиболее решающих факторов, обеспечивающих доверие к результатам референдума, является степень безопасности и свободы лиц, имеющих право голоса. |
| The absence of greater certainty undermines the credibility of recipients' medium-term planning, which is essential for developing meaningful poverty reduction and development strategies. | Отсутствие большей определенности подрывает доверие к среднесрочному планированию получателями помощи, что необходимо для разработки значимых стратегий сокращения масштабов нищеты и стратегий развития. |
| But partnerships add credibility to the commitments and enhance our capacity to implement them in practice. | Однако партнерские отношения укрепляют доверие к взятым обязательствам и расширяют наши возможности по их осуществлению на практике. |
| Special rapporteurs should carry out their mandates objectively, since otherwise they would undermine their credibility and that of the Organization they represented. | Специальные докладчики должны объективно выполнять свой мандата, в противном случае они подорвут доверие к себе и к той Организации, которую они представляют. |
| The credibility of the democratic process in Africa could be at stake here. | На карту поставлено доверие к демократическому процессу в Африке. |
| As the Secretary-General has said, the credibility of the democratic process depends on there being a legitimate Government. | Как отметил Генеральный секретарь, доверие к демократическому процессу зависит от наличия законного правительства. |
| My Government has strong confidence in the work of the CTF and is very much committed to continuing to ensure its credibility. | Мое правительство полностью уверено в работе Комиссии и твердо намерено продолжать обеспечивать доверие к ней. |
| Therefore, enhancing the Commission's credibility has to precede enhancing the working methods. | Поэтому, прежде чем приступать к укреплению методов работы Комиссии, необходимо повысить доверие к ее деятельности. |
| They serve to dash hopes and impair the peace process, draining its momentum and credibility. | В результате угасают надежды и подрывается мирный процесс, сводится на нет его динамика и доверие к нему. |
| The system's functioning must be improved and its credibility preserved. | Необходимо повысить эффективность функционирования системы и сохранить доверие к ней. |
| The image and credibility of such units would be enhanced if it was clear that they enjoyed independence. | Репутация таких подразделений и доверие к ним повысятся, если станет ясно, что они действуют самостоятельно. |
| Notably, immediate responses would provide an entry point, build credibility and enhance resource mobilization. | В частности, оперативное реагирование обеспечивает точку подключения, позволяет повысить доверие к программе и расширяет возможности в плане мобилизации ресурсов. |
| This situation is undercutting the credibility of the Conference, as well as that of multilateralism in disarmament and arms control. | Эта ситуация подрывает доверие к конференции, а также к многосторонности в разоружении и контроле над вооружениями. |
| Moreover, the credibility of the multilateral system was at stake. | Более того, на карту поставлено доверие к многосторонней системе. |
| The adoption of the draft resolution would undermine the credibility of United Nations reforms. | Принятие этого проекта резолюции подорвет доверие к реформам, проводимым в Организации Объединенных Наций. |
| It has also further undermined the credibility of the Security Council. | Она также подорвала доверие к Совету Безопасности. |
| The credibility of the Treaty was also important in establishing a universal norm. | Доверие к Договору имеет также важное значение для определения универсальной нормы. |
| Unenforceable and conflicting regulations must be reformed in order to dramatically improve compliance with environmental requirements build credibility of environmental policies and institutions. | Неприменимые и противоречивые положения нужно реформировать для радикального улучшения их соответствия экологическим требованиям, создать доверие к экологической политике и институтам. |
| Impartiality and independence are considered important factors in ensuring the credibility of any assessment or evaluation function. | Беспристрастность и независимость рассматриваются в качестве важных факторов, обеспечивающих доверие к любой оценке или функции оценки. |
| There are many cases of this, and they undermine the mission's credibility. | Они носят многочисленный характер и подрывают доверие к миссии. |
| This would create a beginning of accountability that could greatly enhance the credibility of the United Nations. | Это помогло бы заложить основы подотчетности, что в значительной степени укрепило бы доверие к Организации Объединенных Наций. |
| The credibility of our activities, and therefore there effectiveness, depends on that. | От этого зависит доверие к нашим действия, а значит, и их эффективность. |