Английский - русский
Перевод слова Credibility
Вариант перевода Доверие к

Примеры в контексте "Credibility - Доверие к"

Примеры: Credibility - Доверие к
Mr. CABAÑAS RODRIGUEZ said that his delegation commended the determination and efficiency with which the Director-General had pursued the reforms that had steadily increased the Organization's international credibility. Г-н КАБАНЬЯС РОДРИГЕС говорит, что его делегация с удовлетворением отмечает решимость Генерального директора и настойчивость, с которой он осуществляет реформы, позволившие постепенно повысить доверие к Организации со стороны международного сообщества.
Action was needed, or the credibility of multilateral cooperation would be threatened, as already evidenced by the decrease in resources allotted to operational activities. Необходимы реальные действия, ибо в противном случае будет подорвано доверие к многостороннему сотрудничеству, что уже находит проявление в сокращении объема ресурсов, выделяемых на оперативные мероприятия.
Through its barbarian policies, it has contributed to weakening the authority and profile of the United Nations, as well as its credibility. Проводя свою варварскую политику, он тем самым ослабляет авторитет и роль Организации Объединенных Наций, равно как доверие к ней.
Addressing these problems and providing additional identifiers will enhance the accuracy and quality of the list itself, thereby strengthening the effectiveness and credibility of the sanctions regime. Решение этих проблем и введение дополнительных идентификаторов повысит точность и качество самого перечня, тем самым укрепив эффективность режима санкций и доверие к нему.
The time had come for the Organization to act if it was to maintain its credibility in the defence of peace and justice. Для Организации настало время действовать, если она хочет сохранить доверие к себе как к борцу за мир и справедливость.
Such policies undermine the credibility and reputation of and confidence in the Committee by ignoring State terrorism - the fundamental form of terrorism of the twenty-first century. Такая тактика подрывает авторитет и репутацию Комитета и доверие к нему, поскольку игнорирует государственный терроризм - основную форму терроризма XXI века.
While statistics can be acceptably used and interpreted in many different ways, it is important to maintain trust in, and the credibility of, official statistics. Хотя статистические данные можно корректно использовать и интерпретировать различными способами, важно поддерживать доверие к официальной статистике и ее авторитет.
It reiterates its concern at the prolonged and unexplained delay in releasing the presidential results, which is undermining the credibility of the process. Он вновь выражает свою озабоченность в связи с продолжительной и необъяснимой задержкой оглашения итогов президентских выборов, что подрывает доверие к самому процессу этих выборов.
Policies of selectively granting or denying access to civilian nuclear technology in disregard of any generally applicable criteria detract from the credibility and legitimacy of the non-proliferation regime. Политика предоставления на избирательной основе доступа к гражданским ядерным технологиям или отказ в нем, в нарушение каких-либо общепринятых критериев, подрывает доверие к режиму нераспространения и его законность.
Currently, it sometimes had to limit its reviews of participating organizations to a sample of secretariat units, undermining the credibility of its findings. В настоящее время Группе иногда приходится ограничивать проведение своих обзоров деятельности участвующих организаций до уровня секретариатских подразделений, что подрывает доверие к объективности ее выводов.
It has restored their credibility, vis-à-vis customers and all those who have dealings with them, increasing their negotiating power in the national and international banking system. Это позволило восстановить доверие к ним со стороны клиентов и других лиц, ведущих с ними дела, расширив их переговорные возможности в рамках национальной и международной банковской системы.
This seriously undermines the strength of the prosecution's case and jeopardizes the integrity and credibility of the process. Это сильно ослабляет доказательную силу аргументации обвинения, нарушает беспристрастность судопроизводства и подрывает доверие к нему.
Mr. Iziraren warned that the failed WTO negotiations and multiplication of regional trade agreements could imperil the future and credibility of the multilateral trade system. Г-н Изирарен предупреждает, что неудача переговоров ВТО и увеличение числа региональных торговых соглашений могут поставить под угрозу будущие перспективы многосторонней торговой системы и доверие к ней.
This lack of representation leads to a loss of the Council's legitimacy and credibility; hence the need to review its composition and its size. Такое неадекватное представительство подрывает легитимность Совета и доверие к его решениям; отсюда вытекает необходимость пересмотра его состава и численности.
They are indeed prerequisites for a high standard of the investigations concerned as well as for a high level of confidence and credibility for the police. Несомненно, следование этим принципам гарантирует высокий уровень проведения расследований и обеспечивает большое доверие к полиции.
To act otherwise would amount to depriving the various Security Council resolutions of their credibility and would incur the risk of further escalation of the war of aggression. В противном случае будет подорвано доверие к различным резолюциям Совета Безопасности и возникнет опасность дальнейшей эскалации агрессивной войны.
These actions seriously affect treaty law, are not consistent with the provision of the Rome Statute and severely damage the Court's credibility and independence. Такие решения серьезно затрагивают договорное право, не согласуются с положениями Римского статута и серьезно подрывают доверие к суду, нанося ущерб его независимости.
By diluting the political leadership's accountability to the constituencies they claim to represent, these trends constitute a disincentive to political participation, which may undermine the credibility of democratic institutions. Эта тенденция, ведущая к размыванию ответственности политических руководителей перед избирателями, чьи интересы, по их утверждению, они представляют, влечет за собой снижение политической активности, что может подорвать доверие к демократическим институтам.
Moreover, the credibility of the Treaty could not be revived unless those States that persisted in applying a double standard mended their ways. Кроме того, доверие к Договору можно укрепить только в том случае, если государства, которые упорно применяют двойные стандарты, откажутся от этой практики.
That situation caused a clear military imbalance in the region and posed a continuous threat to regional peace and security, undermining the credibility of the Treaty. Такое положение порождает явный военный дисбаланс в регионе и создает постоянную угрозу региональному миру и безопасности, подрывая доверие к Договору.
On the other hand, the credibility of the non-proliferation regime had been gravely undermined by such developments as the conducting of nuclear tests in South Asia. С другой стороны, доверие к режиму нераспространения было серьезно подорвано такими событиями, как проведение ядерных испытаний в Южной Азии.
Mr. DIACONU expressed concern that the objectives in the discussion paper were excessively ambitious and could reflect poorly on the Committee's credibility and professionalism. Г-н ДЬЯКОНУ выражает обеспокоенность тем, что цели, изложенные в документе для обсуждения, являются чрезмерно амбициозными и могут поставить под удар доверие к Комитету и его профессионализм.
After all, the aim of the reform process is the enhancement of the credibility, legitimacy and universal character of the Organization. Цель процесса реформ в конечном итоге заключается в том, чтобы укрепить доверие к Организации, укрепить ее легитимность и универсальный характер.
Such participation would strengthen the Fund's credibility for non-participating countries' investors and provide them with the possibility of participating in the decision-making. Это укрепило бы доверие к Фонду со стороны инвесторов в неучаствующих странах и дало возможность вовлечь их в процесс принятия решений.
We should not risk the credibility of this process by rushing to convene substantive talks if we do not have a critical mass of participants ready for them. Мы не должны подвергать угрозе доверие к этому процессу, принимая поспешные действия в целях проведения переговоров по существу, если у нас не имеется достаточного числа участников, готовых к участию в таких переговорах.