Английский - русский
Перевод слова Credibility
Вариант перевода Доверие к

Примеры в контексте "Credibility - Доверие к"

Примеры: Credibility - Доверие к
The credibility of the dispute settlement arrangements is crucial, and a precondition to their acceptance is that they must be seen by all stakeholders to be fair, equitable and impartially administered. Важнейшее значение имеет доверие к механизму урегулирования споров, причем одно из непременных условий его признания состоит в том, чтобы все участники считали его справедливым, независимым и беспристрастным.
How can the Security Council further develop its de-listing procedures in order to enhance the credibility and efficiency of United Nations sanctions regimes? Как Совет Безопасности может доработать свои процедуры исключения из списков, с тем чтобы повысить доверие к режимам санкций Организации Объединенных Наций и их эффективность?
The Provisional Institutions have also shown a greater willingness to take responsibility for both minority concerns and for improved governance in an effort to enhance Pristina's credibility in the future status talks. Временные институты также продемонстрировали большую готовность взять на себя ответственность за урегулирование проблем, с которыми сталкиваются меньшинства, и за повышение эффективности органов управления, с тем чтобы повысить доверие к Приштине на переговорах по определению будущего статуса.
Moreover, they impede the ability of UNIFIL to work effectively towards further stabilization of the situation by undermining the credibility of the United Nations and the Lebanese authorities. Кроме того, они снижают эффективность работы ВСООНЛ по дальнейшей стабилизации ситуации и подрывают доверие к Организации Объединенных Наций и ливанским властям.
According to other participants, the credibility of sanctions committees had also been weakened by the fact that the procedures for listing and de-listing individuals on the consolidated lists had not yet been perfected. По словам других участников, доверие к комитетам по санкциям снизилось также из-за того, что до сих пор не были усовершенствованы процедуры включения лиц в сводные перечни и исключения из них.
The credibility of the United Nations was at stake if a peacekeeping mission could not protect itself, let alone the people it was mandated to protect. Какое может быть доверие к Организации Объединенных Наций, если миссия по поддержанию мира не может защитить себя, не говоря уже о населении, которое она призвана защищать.
As the United States has noted repeatedly, a decision by the People's Republic of China to conduct another ASAT test would further undermine the credibility of its declaratory statements regarding the so-called weaponization of space and China's commitment to act responsibly in space. Как уже неоднократно отмечали Соединенные Штаты, любое решение Китайской Народной Республики провести еще одно испытание противоспутникового оружия еще больше подорвет доверие к его декларативным заявлениям относительно так называемой военизации космоса и приверженности Китая ответственным действиям в космосе.
Although the Bretton Woods institutions have notable governance, financial and legitimacy problems, it is important that their credibility be fully restored and that they continue to play a substantial role both in achieving macroeconomic and financial stability and in fostering development. Хотя бреттон-вудские учреждения испытывают заметные проблемы в областях управления, финансов и легитимности, важно полностью восстановить доверие к ним и обеспечить дальнейшее выполнение ими заметной роли как в достижении макроэкономической и финансовой стабильности, так и в поощрении развития.
Unless it played a more proactive role, the Committee's credibility would be further undermined in the eyes of many of the colonial peoples it was charged with defending. Если Комитет не будет играть более активную роль, доверие к нему будет еще больше подорвано в глазах многих колониальных народов, которые он призван защищать.
How deeply and irreparably had the legitimacy and credibility of the United Nations and its partners been damaged by such revelations? Насколько серьезно и непоправимо подобные «откровения» подорвали легитимность Организации Объединенных Наций и ее партнеров и доверие к ним?
Efforts to impose additional responsibilities on non-nuclear-weapon States, coupled with the selective implementation of existing disarmament commitments, will affect the credibility of the regime and therefore undermine its effectiveness. Попытки навязать дополнительные обязательства на государства, не обладающие ядерным оружием, наряду с избирательным осуществлением существующих обязательств в области разоружения, подрывает доверие к этому режиму и таким образом ослабляет его эффективность.
However, this presenter also cautioned that the Council had to be perceived as fair and objective in order to enhance its credibility and effectiveness in supporting the good offices of the Secretary-General. Однако этот оратор также предостерег, что работу Совета необходимо считать справедливой и объективной, чтобы повысить доверие к нему и его эффективность при поддержке добрых услуг Генерального секретаря.
According to one participant, unless sanctions regimes are continuously adjusted to changing dynamics on the ground, their credibility, and that of the Council, could be undermined. По мнению одного участника, если режимы санкций не будут постоянно корректироваться с учетом меняющейся ситуации на местах, доверие к ним - равно как и к Совету - может быть подорвано.
If it made decisions on the basis of inauthentic information or politically motivated speculative analysis, its credibility and reputation would be undermined and Member States' trust in it damaged. Если он принимает решения на основе недостоверной информации или политически мотивированного спекулятивного анализа, его авторитет и репутация могут быть подорваны, равно как и доверие к нему со стороны государств-членов.
The effort must be maintained in order, inter alia, to make it possible to complete the verification regime planned by the Treaty and thus to ensure its complete credibility. Эти усилия должны предприниматься для того, чтобы, помимо прочего, сделать возможной полноценную реализацию предусмотренного в Договоре режима контроля и тем самым обеспечить полное доверие к нему.
The Director-General had strategically positioned evaluation work to bridge programme implementation and strategy setting, and it had already further strengthened the credibility of the evaluation function. Генеральный директор придает стратегическое значение работе по оценке, которая должна объединить осу-ществление программ и разработку стратегий и уже позволила укрепить доверие к функции оценке.
In fact, the miscarriage of justice in this domain endangers the credibility of the rule of law in particular and the stability of the country in general. Фактически вынесение неправосудных решений в этой области подрывает доверие к правопорядку в частности и стабильность в стране в целом.
Unquestionably, any further involvement by the Security Council in this regard will have no justification and will only complicate the situation and undermine the credibility and authority of IAEA. Безусловно, какое-либо дальнейшее участие Совета Безопасности в рассмотрении этого вопроса будет необоснованным и лишь осложнит ситуацию и подорвет доверие к МАГАТЭ и его авторитет.
Special guarantees foster the perception of impunity for such public officials, which in turn encourages further corruption and ultimately leads to a more generalized sense of institutionalized impunity that dangerously undermines the credibility of the judicial system. Особые гарантии способствуют формированию образа безнаказанности таких государственных должностных лиц, что, в свою очередь, поощряет новые случаи коррупции и в конечном итоге приводит к появлению более общего чувства институциональной безнаказанности, что опасно подрывает доверие к судебной системе.
New technology may be best introduced as a solution to problems that might hinder the credibility of the process or the acceptance of results, not as an end in itself. Новые технологии, возможно, лучше всего внедрять в качестве решения проблем, которые могут подрывать доверие к этому процессу или принятие результатов, но не в качестве самоцели.
The Commission considered the progress made in the implementation of the Doha Document and expressed concern that the slowness of the process could seriously undermine the agreement's credibility and jeopardize the support of the international community. Комиссия провела обзор прогресса в осуществлении Дохинского документа и выразила озабоченность в связи с тем, что замедление этого процесса по существу может серьезно подорвать доверие к соглашению и поставить под угрозу поддержку со стороны международного сообщества.
The Committee further considers unpersuasive several of the reasons for which the State party's authorities question the credibility of the author on the basis of the lack of clarity of his presentation of the facts and on his limited knowledge of the Komala party. Кроме того, Комитет считает неубедительными несколько причин, по которым власти государства-участника ставят под сомнение доверие к автору ввиду отсутствия ясности в его изложении фактов и его ограниченных знаний о партии "Комала".
Yet, crimes constituting corruption and offences against integrity not only directly undermine the rule of law, the credibility of State institutions, and democracy, but also can have a significant and negative impact on both development processes and outcomes, thereby undermining social and economic development. Преступления в виде коррупции и нарушения принципа добросовестности не только непосредственно подрывают верховенство права, доверие к государственным институтам и демократию, но также могут существенно и негативно влиять на процессы и результаты деятельности в области развития, ставя таким образом под угрозу социальное и экономическое развитие.
The State party considers that the addition of allegations of importance subsequent to the Migration Board's decision to reject the complainants' applications, without a satisfactory explanation as to why this information was initially omitted, weakens the credibility of the complainants' submissions. Государство-участник считает, что добавление важных утверждений после вынесения Миграционным советом решения об отклонении ходатайства заявителей, не сопровождаемых убедительным пояснением о том, почему эта информация изначально была опущена, снижает доверие к утверждениям заявителей.
We are of the view that the prolongation of the problem of Bosnia and Herzegovina without a just solution that would be freely accepted by its people, will diminish, without a doubt, the credibility of positive international developments and the very credibility of this international Organization. Мы считаем, что дальнейшее существование проблемы Боснии и Герцеговины без справедливого решения, которое было бы свободно воспринято ее народом, несомненно, ослабило бы доверие к позитивному развитию международных событий, а также само доверие к этой международной Организации.