A large number of Member States have expressed the view - which is fully supported by my delegation - that an expansion of the Security Council can be only one aspect of our attempt to improve the Council's credibility and thus its effectiveness. |
Значительное число государств-членов выразили мнение, которое моя делегация полностью поддерживает, о том, что расширение Совета Безопасности может быть лишь одним из аспектов наших попыток усилить доверие к Совету и тем самым повысить его эффективность. |
Although the probability of observing radioactive noble gases from a clandestine underground test is low, we still think that such observations might enhance the credibility of the verification system and provide increased deterrence against clandestine activities. |
Хотя вероятность обнаружения радиоактивных благородных газов, образующихся в результате тайного подземного испытания, невелика, мы все же считаем, что наблюдения за их содержанием могли бы повысить доверие к системе проверки и обеспечить более существенный потенциал сдерживания тайной деятельности. |
Similarly, Chile's delegation deems it especially important for reform to lead to greater transparency in decision-making, something that is indispensable if we want to enhance the Council's legitimacy and credibility. |
Делегация Чили также считает очень важным, чтобы реформа привела к большей транспарентности в принятии решений, что необходимо, если мы хотим повысить легитимность и доверие к Совету. |
That was just meant to add credibility To the assassination attempt, wasn't it? |
Это просто должно было повысить доверие к факту покушения, ведь так? |
This has caused people to question the credibility of the international community and doubt its ability to establish a new world order that would be based on justice and respect for human rights. |
Это привело к тому, что народы поставили под сомнение доверие к международному сообществу и его способность создать новый мировой порядок на основе справедливости и уважении прав человека. |
The Organization's renewed dynamism and its growing participation in the search for solutions to world problems since the end of the cold war had exposed it to severe criticism that went so far as to question its credibility. |
Активизация деятельности ООН и расширение ее участия в поисках решения мировых проблем после окончания "холодной войны" вызвали острую критику в ее адрес и даже поставили под вопрос доверие к ней. |
The proposed enlargement of the Security Council should be comprehensive in nature, so as to enhance its credibility and to reflect the universal character of the universal body. |
Предлагаемое увеличение числа членов Совета Безопасности должно быть всеобъемлющим по своему характеру, с тем чтобы повысить доверие к нему и отразить универсальный характер этого универсального органа . |
This in turn greatly increases the credibility of the budgets submitted to the legislative bodies for approval and the ability of the Secretariat to support and defend them. |
Это, в свою очередь, значительно повышает доверие к бюджетам, представляемым на утверждение директивных органов, и способность Секретариата поддерживать и отстаивать их. |
The time has come for the Security Council to restore its credibility, in view of its actions that run counter to the provisions of the Charter. |
В свете предпринятых Советом Безопасности действий, идущих вразрез с положениями Устава, ему пора восстановить доверие к себе. |
He hoped that the United States would ratify all the international human rights conventions, which would strengthen its foreign policy in the pursuit of peace and raise its credibility. |
Он высказал пожелание, чтобы Соединенные Штаты ратифицировали все международные конвенции по правам человека, что усилило бы миролюбивую направленность их внешней политики и укрепило бы доверие к ним. |
Moreover, the lessons learned from the Liberian experience clearly show that, unless such operations are established on a firm and reliable financial basis, their effectiveness and credibility can be undermined. |
Кроме того, уроки, извлеченные из опыта операции в Либерии, наглядно свидетельствуют о том, что отсутствие прочной и надежной финансовой основы таких операций способно подорвать их эффективность и доверие к ним. |
My delegation attaches great importance to this because it believes the credibility of the scale and its methodology to be a crucial factor for the sound financial standing of the United Nations. |
Моя делегация придает этому огромное значение, поскольку она полагает, что доверие к шкале и к методологии ее определения является решающим фактором для оздоровления финансового положения Организации Объединенных Наций. |
The Court's credibility as a principal organ and as a pre-eminent means of achieving the peaceful settlement of disputes is thus largely in the hands of States. |
Доверие к Суду как к главному органу и как к исключительному средству мирного решения споров, таким образом, в значительной степени находится в руках государств. |
The enlargement of the membership of the Council, which is a principal organ of the United Nations, acting in accordance with Charter provisions on behalf of all Member States, would considerably enhance the credibility and legitimacy of its decisions. |
Расширение членского состава Совета, который является основным органом Организации Объединенных Наций и действует в соответствии с положениями Устава от имени всех государств-членов, значительно повысило бы доверие к нему и законность его решений. |
The work done by the Working Group permitted a broad-ranging exchange of views aimed at ensuring better functioning of the Security Council in such a way that its activities, on behalf of all Members of the Organization, may strengthen its credibility and reaffirm its legitimacy. |
Работа, проделанная Группой, позволила провести широкий обмен мнениями, направленный на улучшение функционирования Совета Безопасности, с тем чтобы его деятельность, проводимая от имени членов Организации, могла укрепить доверие к нему и упрочить его законность. |
If the court wished to keep its credibility intact, the exercise of its jurisdiction must be devoid of any political orientation and of the pressure of international relations. |
Если суд хочет сохранить доверие к себе, то осуществление его юрисдикции не должно подразумевать никакой политической ориентации и не зависеть от последствий международных отношений. |
Such an approach enhances the credibility of the Committee's recommendations and results in guidance and possible reorientation of future policies and work of United Nations agencies having a bearing on water and minerals. |
Такой подход повышает доверие к рекомендациям Комитета и способствует надлежащему направлению деятельности и возможной переориентации будущей политики и работы учреждений Организации Объединенных Наций, связанных с водными и минеральными ресурсами. |
It is essential to tackle quickly the real causes of violence before it irreparably undermines the credibility of the institutions with constitutional responsibility for the suppression and punishment of crime. |
Требуются срочные меры для устранения фактических причин насилия до того, как оно окончательно подорвет доверие к конституционным институтам, которые должны бороться с преступностью и пресекать ее. |
Participation in the UNDP Management Skills Programme, has also helped UNIFEM managers to strengthen performance and increase the organization's credibility by more effectively aligning what UNIFEM says about development with how it actually manages it. |
Участие в Программе подготовки управленческих кадров ПРООН также помогает административным сотрудникам ЮНИФЕМ совершенствовать свою деятельность и повышать доверие к организации путем более эффективного приведения в соответствие деклараций ЮНИФЕМ в отношении развития и фактических его мероприятий по управлению им. |
Greater competitiveness powers the process that begins with growth, is strengthened by a better distribution of wealth and is consolidated by the credibility of democracy and its institutions. |
Усиление конкуренции приводит к движению вперед, позволяет лучше распределять богатства и укрепляет доверие к демократии и ее институтам. |
I wish to conclude by again expressing our faith in the capacity of the United Nations, strengthened in its authority and credibility, to face the many challenges that lie ahead. |
Я хотел бы закончить свое выступление, еще раз выразив нашу веру в возможность Организации Объединенных Наций, авторитет и доверие к которой будут укреплены, решать многие проблемы в будущем. |
The actions taken by the United Nations must be the correct ones in this new era of international relations, when the Organization's credibility is at stake. |
Деятельность Организации Объединенных Наций должна осуществляться с учетом новой эры международных отношений, когда на карту поставлено доверие к нашей Организации. |
Decisions like these create false impressions about what an operation can achieve, are potentially dangerous to the personnel concerned and, on balance, tend to diminish the credibility of the Council's decisions. |
Решения, подобные этим, создают ложные представления относительно того, каких целей может достигнуть операция, являются потенциально опасными для вовлеченного персонала и в конечном итоге имеют тенденцию снижать доверие к решениям Совета. |
If the United Nations simply engages in repetitious debate and proves incapable of reforming itself to adapt to the changing times, its very credibility could be severely undermined. |
Если Организация Объединенных Наций лишь углубится в бесконечные дискуссии и окажется неспособной провести реформу и приспособиться к меняющимся временам, доверие к этой организации будет серьезно подорвано. |
Though still fragile, this Agreement, we think, offers the best prospects for peace so far, and we hope for an end to a conflict which has threatened the very credibility of the United Nations. |
Хотя это соглашение остается хрупким, оно, по нашему мнению, на данный момент представляет наилучшие перспективы для достижения мира, и мы надеемся на прекращение конфликта, который ставил под угрозу само доверие к Организации Объединенных Наций. |