Английский - русский
Перевод слова Credibility
Вариант перевода Доверие к

Примеры в контексте "Credibility - Доверие к"

Примеры: Credibility - Доверие к
The delegation of Egypt wishes to reaffirm that any reform of the Security Council needs to address all negative aspects in such a manner as to restore the Council's credibility. Делегация Египта хотела бы подтвердить, что в любом случае в процессе осуществления реформы Совета Безопасности необходимо устранить все негативные аспекты, которые мешают восстановить доверие к Совету.
The Security Council's credibility must be restored through an improvement in its working methods and an expansion of its membership, in both the permanent and non-permanent categories. Доверие к Совету Безопасности должно быть восстановлено благодаря усовершенствованию его методов работы и расширению членского состава как в категории постоянных, так и непостоянных членов.
It would be much better for those States to question themselves about these policies, which undermine the credibility of their claims that they are working to bring about the universality of the non-proliferation of nuclear weapons. Было бы намного лучше, если бы эти государства задумались о своей политике, которая подрывает доверие к их притязаниям на то, что они добиваются обеспечения универсальности нераспространения ядерного оружия.
He strongly supported efforts to ensure that the misconduct of a few people did not compromise the credibility of the United Nations and its peacekeeping operations. Оратор всецело поддерживает усилия, цель которых - обеспечить, чтобы недостойное поведение некоторых не подрывало доверие к Организации Объединенных Наций и к проводимым ею миротворческим операциям.
This actually undermines the credibility of the Council regarding the prevention of armed conflicts and the achievement of peaceful resolutions of such conflicts. Это, по сути, подрывает доверие к Совету в том, что касается предотвращения вооруженных конфликтов и их мирного урегулирования.
Governments are increasingly reacting to this by undermining the credibility of these defenders, branding them as subversives, "anti-national" and enemies of the State. Правительства все чаще реагируют на это, подрывая доверие к этим правозащитникам и клеймя их в качестве подрывных и «антинародных» элементов и врагов государства.
Using the latter two types to impose "odious debts" on Africans undermines western lenders' credibility concerning money laundering, good governance, transparency, fiscal discipline, and macroeconomic policies conducive to economic growth. Использование последних двух типов с целью обложить африканцев "ненавистными долгами" подрывает доверие к западным кредиторам относительно отмывания денег, хорошего управления, прозрачности, финансового порядка и макроэкономической политики, способствующих экономическому росту.
These challenges to the non-proliferation regime not only jeopardize the credibility, efficacy, and viability of the Treaty; they have also cast a long shadow of doubt on the future of nuclear disarmament itself. Эти проблемы, встающие перед режимом нераспространения, не только подрывают доверие к договору, ставят под угрозу его эффективность и жизнеспособность, они также бросают серьёзную тень сомнения на будущее ядерного разоружения как такового.
And the political argument against using the veto in these situations - that it jeopardizes the credibility and legitimacy of the Security Council, whose structure is already seen as not reflecting the geopolitical realities of the twenty-first century - should also weigh heavily on the P5. Политический аргумент против использования вето в этих ситуациях - что оно ставит под угрозу доверие к Совету Безопасности и его законности, структура которого сегодня уже не отражает геополитическую реальность двадцать первого века - должен также в значительной мере влиять на «пятерку» P5.
Worse yet, unfortunately, it was not possible for the former Human Rights Commission of the United Nations to condemn Argentina publicly, which undoubtedly undermined the Commission's credibility. И что еще хуже, ранее существовавшая Комиссия по правам человека Организации Объединенных Наций, к сожалению, не нашла возможности открыто осудить Аргентину, что, без сомнения, подрывало доверие к ней.
It must restore its credibility and authority and work as an instrument of peace and security, and not one of punishment of peoples and nations. Ему следует восстановить доверие к себе и свой авторитет и служить не орудием наказания народов и государств, а инструментом мира и безопасности.
To be effective and to ensure the credibility of the United Nations, the sanctions must be enforced. Для того чтобы санкции были эффективными и чтобы сохранить доверие к Организации Объединенных Наций, необходимо обеспечить их соблюдение.
Will the Council await another statement of good intentions, thus risking the loss of its credibility? Станет ли Совет ожидать другого заявления о добрых намерениях, подрывая тем самым доверие к себе?
Given the diversity of sources of information available, the United Nations had to work hard to make its voice heard, while maintaining its credibility and relevance. Учитывая разнообразие имеющихся источников информации, Организации Объединенных Наций приходится делать многое, чтобы ее голос был услышан, и чтобы при этом сохранить доверие к себе и значение Организации.
As far as conduct and disciplinary issues were concerned, member States of the Non-Aligned Movement supported a policy of zero tolerance and were committed to preserving the image, credibility and integrity of the United Nations. Что касается вопросов поведения и дисциплины, государства - члены Движения неприсоединения поддерживают политику нулевой терпимости и обязуются поддерживать престиж Организации Объединенных Наций, доверие к ней и ее целостность.
That lends credibility to the electoral process itself and to the efforts of UNMIK and the international community to establish real and sustainable institutions for provisional self-government, which is, of course, a major objective under resolution 1244. Это внушает доверие к самому процессу выборов и к усилиям МООНК и международного сообщества, направленным на создание реальных и устойчивых временных институтов самоуправления, что, конечно, является главной целью резолюции 1244.
The Group of 77 and China also stressed that the difficulties involved in managing that complex network threatened to undermine the stability and credibility of the entire investment system. Группа 77 и Китай подчеркивают также, что трудности, возникающие при управлении этой сложной сетью, могут подорвать стабильность всей инвестиционной системы и доверие к ней.
Undercut our credibility and hurt our chances if the jury was believing our first defense, that Josh did it. уменьшим доверие к нам и повредим нашим шансам, если присяжные поверили нашей первой версии, что Джош сделал это.
That unit is too important to the city's safety to have its credibility undermined by one baseless allegation, which is what could happen if you keep digging into this. Этот отдел слишком важен для безопасности города чтобы подрывать доверие к нему необоснованными обвинениями, что может случиться, если ты продолжишь копать в этом направлении.
Thus, continuing down this path will further erode policymakers' credibility - not that they seem to care - while imposing on the rest of the world a persistent sense of crisis and uncertainty, with real financial and economic costs. Таким образом, движение по этому пути еще больше подорвет доверие к политикам - не то, о чем они, кажется, беспокоятся - налагая на остальной мир устойчивое ощущение кризиса и неопределенности с реальными финансовыми и экономическими затратами.
It hoped that all other delegations would join in efforts to ensure that the facts were accurately reflected and, thereby, to strengthen the credibility of the Committee. Она надеется, что все остальные делегации будут участвовать в усилиях с целью гарантировать точность фактов, а следовательно, укрепить доверие к Комитету.
Meanwhile, there is continuing damage to the credibility of the Security Council and of the Organization as a whole when the Council adopts decisions that cannot be carried out because the necessary troops are not forthcoming. В то же время продолжает падать доверие к Совету Безопасности и Организации в целом, когда Совет принимает решения, которые не могут быть выполнены из-за того, что необходимые воинские контингенты не предоставляются.
It is vitally important that the "Principles and objectives" deadline should be strictly adhered to if we are to maintain the credibility of the nuclear non-proliferation regime and of the decisions taken in New York. И если мы намерены сохранить доверие к режиму ядерного нераспространения и к решениям, принятым в Нью-Йорке, то настоятельно необходимо строго придерживаться крайнего срока, указанного в "Принципах и целях".
The Member States' keen interest in this matter stems from the strong desire to safeguard the legitimacy and credibility of the Security Council and of the United Nations system as a whole. Живой интерес со стороны государств-членов к этому вопросу объясняется огромным желанием сохранить законность и доверие к Совету Безопасности и к системе Организации Объединенных Наций в целом.
Transnational organized crime was a destabilizing factor that undermined social and economic reform, caused anxiety among the population, compromised the authority and credibility of Governments and posed a threat to democracy, order and security in society and the State. Российская делегация подчеркивает, что дестабилизирующий характер транснациональной организованной преступности, препятствующей осуществлению социально-экономических реформ, порождает у граждан чувство тревоги за свою жизнь, снижает доверие к органам власти и управления, представляет угрозу демократии, основам правопорядка и безопасности общества и государства.