But we must have the courage to face the truth. |
Но, надо иметь мужество, смотреть правде в глаза. |
And to prove your courage... you invited to dinner... |
Чтобы показать свое мужество... вы пригласили на ужин... |
So, even with all the changes, this scene's still about Cody finding the courage... |
Даже со всеми изменениями, эта сцена всё ещё о Коди, ищущем мужество... |
Believe me, that's not courage. |
Поверь мне, это не мужество. |
As I walked, my courage and ideas of glory waned. |
Когда я шел, все мое мужество и идеи о славе убыли. |
So you must have true courage, or a great and admirable need to put things right. |
Должно быть, у вас настоящее мужество, или огромная и достойная восхищения потребность всё исправить. |
Those with brains and courage come through all right. |
У кого есть ум и мужество, те выплывают. |
And if we really have the courage to choose change. |
И если мы действительно имеем мужество чтобы пережить изменения. |
Your courage and your forbearance over the last few weeks has been admirable in every conceivable way. |
Ваше мужество и терпение за последние несколько недель были достойны всяческого восхищения. |
It merely requires the courage for us to resist him. |
Нам лишь нужно мужество, чтобы противостоять ему. |
I respect the courage it takes to come in here and fight for your job. |
Я уважаю твое мужество придти сюда и сражаться за свое рабочее место. |
Give us the courage and the ability to keep us strong witnesses... |
Дай каждому мужество и способность быть Твоим твёрдым свидетелем. |
Thank you for your courage and passion. |
Благодарю тебя за твое мужество и страсть. |
Well go back and wait until he gets his courage up! |
Хорошо, возвращайся обратно и жди, пока он не вернет себе мужество! |
And what you call cowardice in Francis, I know to be the courage of conviction. |
А то, что ты называешь трусостью Франциска, уверена, есть мужество убеждения... |
Changing such outlooks will require great political courage and deep understanding on the part of those who are interested in peace. |
Чтобы изменить такое мировоззрение потребуется большое политическое мужество и глубокое понимание со стороны тех, кто заинтересован в мире. |
Those words represent courage and foresight. |
В этих словах заключены мужество и дальновидность. |
The Government of President Izetbegovic has demonstrated considerable courage in agreeing to the resumption of peace talks on the basis of the proposal by the European Union. |
Правительство президента Изетбеговича продемонстрировало значительное мужество, согласившись на возобновление мирных переговоров на основе предложения Союза Европы. |
To love me, you will have to give proof of great courage. |
Чтобы любить меня, тебе придется доказать свое мужество. |
Instead of having the courage you do what you've done all your life. |
Вместо того, чтобы проявить мужество, ты делаешь то же, что и всегда, всю свою жизнь. |
His courage, fairness, political sensitivity and vast diplomatic experience have steered our work to success. |
Его мужество, честность, политическое чутье и огромный дипломатический опыт привели нашу работу к успеху. |
Indeed, let us congratulate them for their determination, courage and vision. |
Так давайте же поблагодарим их за их решимость, мужество и дальновидность. |
It also commends the courage and determination of UNAMIR personnel in affording protection to civilians who sought refuge with UNAMIR. |
Он также высоко оценивает мужество и решимость персонала МООНПР по обеспечению защиты гражданских лиц, которые стремились получить убежище у МООНПР. |
The people of Lebanon have demonstrated ultimate courage and steadfastness in their struggle against foreign occupation. |
Народ Ливана продемонстрировал беспримерное мужество и стойкость в борьбе против иностранных оккупантов. |
He saluted their dedication, courage and commitment. |
Он высоко ценит их самоотверженность, мужество и верность. |