| But we must have the courage to face the truth. | Но, надо иметь мужество, смотреть правде в глаза. |
| And to prove your courage... you invited to dinner... | Чтобы показать свое мужество... вы пригласили на ужин... |
| So, even with all the changes, this scene's still about Cody finding the courage... | Даже со всеми изменениями, эта сцена всё ещё о Коди, ищущем мужество... |
| Believe me, that's not courage. | Поверь мне, это не мужество. |
| As I walked, my courage and ideas of glory waned. | Когда я шел, все мое мужество и идеи о славе убыли. |
| So you must have true courage, or a great and admirable need to put things right. | Должно быть, у вас настоящее мужество, или огромная и достойная восхищения потребность всё исправить. |
| Those with brains and courage come through all right. | У кого есть ум и мужество, те выплывают. |
| And if we really have the courage to choose change. | И если мы действительно имеем мужество чтобы пережить изменения. |
| Your courage and your forbearance over the last few weeks has been admirable in every conceivable way. | Ваше мужество и терпение за последние несколько недель были достойны всяческого восхищения. |
| It merely requires the courage for us to resist him. | Нам лишь нужно мужество, чтобы противостоять ему. |
| I respect the courage it takes to come in here and fight for your job. | Я уважаю твое мужество придти сюда и сражаться за свое рабочее место. |
| Give us the courage and the ability to keep us strong witnesses... | Дай каждому мужество и способность быть Твоим твёрдым свидетелем. |
| Thank you for your courage and passion. | Благодарю тебя за твое мужество и страсть. |
| Well go back and wait until he gets his courage up! | Хорошо, возвращайся обратно и жди, пока он не вернет себе мужество! |
| And what you call cowardice in Francis, I know to be the courage of conviction. | А то, что ты называешь трусостью Франциска, уверена, есть мужество убеждения... |
| Changing such outlooks will require great political courage and deep understanding on the part of those who are interested in peace. | Чтобы изменить такое мировоззрение потребуется большое политическое мужество и глубокое понимание со стороны тех, кто заинтересован в мире. |
| Those words represent courage and foresight. | В этих словах заключены мужество и дальновидность. |
| The Government of President Izetbegovic has demonstrated considerable courage in agreeing to the resumption of peace talks on the basis of the proposal by the European Union. | Правительство президента Изетбеговича продемонстрировало значительное мужество, согласившись на возобновление мирных переговоров на основе предложения Союза Европы. |
| To love me, you will have to give proof of great courage. | Чтобы любить меня, тебе придется доказать свое мужество. |
| Instead of having the courage you do what you've done all your life. | Вместо того, чтобы проявить мужество, ты делаешь то же, что и всегда, всю свою жизнь. |
| His courage, fairness, political sensitivity and vast diplomatic experience have steered our work to success. | Его мужество, честность, политическое чутье и огромный дипломатический опыт привели нашу работу к успеху. |
| Indeed, let us congratulate them for their determination, courage and vision. | Так давайте же поблагодарим их за их решимость, мужество и дальновидность. |
| It also commends the courage and determination of UNAMIR personnel in affording protection to civilians who sought refuge with UNAMIR. | Он также высоко оценивает мужество и решимость персонала МООНПР по обеспечению защиты гражданских лиц, которые стремились получить убежище у МООНПР. |
| The people of Lebanon have demonstrated ultimate courage and steadfastness in their struggle against foreign occupation. | Народ Ливана продемонстрировал беспримерное мужество и стойкость в борьбе против иностранных оккупантов. |
| He saluted their dedication, courage and commitment. | Он высоко ценит их самоотверженность, мужество и верность. |