| Frank Underwood will bring virtue, experience and courage to the Oval Office. | Фрэнк Андервуд принесет добродетель, опыт и мужество в Овальный кабинет. |
| We alone have passed this test of courage. | Мы единственные прошли испытание на мужество. |
| His courage hardened, and hands set to task. | Его мужество окрепло, а руки готовы действовать. |
| My courage snapped in the night and I couldn't put it back together. | Моё мужество ночью сломалось и я не смог его укрепить. |
| "The courage and boldness of the barefoot Ethiopians..."has amazed the entire world. | Мужество и смелость босоногих эфиопов... поражают весь мир. |
| We ask the Warrior to give us courage in these days of strife and turmoil. | Мы молим Воина послать нам мужество во дни раздора и смятения. |
| But if you were to walk among them, it would renew their courage. | Но, если бы вы прошли среди них, это бы оживило их мужество. |
| Just takes more courage to believe in it. | Просто нужно мужество, чтобы в это поверить. |
| Actually, it was Chuck who showed great courage on this mission. | Вообще, это Чак проявили невероятное мужество на задании. |
| I'll find the courage in thinking about his destruction. | Мне придадут мужество мысли о том, как велики будут его страдания. |
| And so these folks had, very simply, the courage to be imperfect. | Итак, у этих людей было, просто говоря, мужество быть несовершенными. |
| I need all the courage I can muster to die at the age of 20. | Мне нужно собрать всё мужество, чтобы умереть в 20 лет. |
| I mean, having the courage to say no. | В смысле, нужно иметь мужество, чтобы сказать нет. |
| He said: What we all need in this coming session is courage, real political courage to do the right thing. | Он сказал следующее: «Всё, что нам надо в предстоящей сессии, это мужество, настоящее политическое мужество, чтобы делать правильные вещи. |
| No, we need someone with courage, courage to drive out these foreign agitators. | Нам нужен тот, у кого есть мужество, мужество прогнать этих заезжих агитаторов. |
| Each soldier, whichever side he may have been fighting for, will now need greater courage than at the battlefield - the courage to establish peace. | Сейчас каждому солдату - независимо от того, на чьей стороне он воевал, - нужно будет проявить большее мужество, чем на поле брани, - мужество строить мир. |
| The courage to rise above deep-seated prejudices and fears - the courage to depart from traditional rigidity that has made conflict endemic in some parts of the world - is the key that will open up a new era of dialogue, political accommodation and national concord. | Мужество подняться над глубоко укоренившимися предрассудками и страхами, мужество отойти от традиционной непреклонности, которая обусловила эндемичность конфликтов в некоторых частях мира, является тем ключом, который откроет новую эру диалога, политического урегулирования и национального согласия. |
| What is required is courage and international solidarity. | Для их решения необходимы вера, мужество и международная солидарность. |
| They must develop the courage to forgive and forget. | Они должны проявить мужество ради того, чтобы забыть и простить. |
| I met many women who had the courage to speak out. | Я встретился со многими женщинами, которые нашли в себе мужество говорить на эту тему. |
| I can only find the courage to ask for this just so many times. | Я только могу найти в себе мужество, чтобы просить об этом много раз. |
| Because you had the courage to walk away from centuries of tradition for love. | Потому что вы нашли в себе мужество отказаться от вековых традиций ради любви. |
| It takes a lot of courage to post nice things anonymously. | Надо проявить мужество, чтобы говорить приятные вещи анонимно. |
| Can we find the courage to release our deepest secrets? | Можем ли мы найти в себе мужество, чтобы раскрыть наши глубочайшие тайны? |
| Coming here was an act of great courage. | Придя сюда, вы проявили мужество. |