Английский - русский
Перевод слова Courage
Вариант перевода Мужество

Примеры в контексте "Courage - Мужество"

Примеры: Courage - Мужество
Frank Underwood will bring virtue, experience and courage to the Oval Office. Фрэнк Андервуд принесет добродетель, опыт и мужество в Овальный кабинет.
We alone have passed this test of courage. Мы единственные прошли испытание на мужество.
His courage hardened, and hands set to task. Его мужество окрепло, а руки готовы действовать.
My courage snapped in the night and I couldn't put it back together. Моё мужество ночью сломалось и я не смог его укрепить.
"The courage and boldness of the barefoot Ethiopians..."has amazed the entire world. Мужество и смелость босоногих эфиопов... поражают весь мир.
We ask the Warrior to give us courage in these days of strife and turmoil. Мы молим Воина послать нам мужество во дни раздора и смятения.
But if you were to walk among them, it would renew their courage. Но, если бы вы прошли среди них, это бы оживило их мужество.
Just takes more courage to believe in it. Просто нужно мужество, чтобы в это поверить.
Actually, it was Chuck who showed great courage on this mission. Вообще, это Чак проявили невероятное мужество на задании.
I'll find the courage in thinking about his destruction. Мне придадут мужество мысли о том, как велики будут его страдания.
And so these folks had, very simply, the courage to be imperfect. Итак, у этих людей было, просто говоря, мужество быть несовершенными.
I need all the courage I can muster to die at the age of 20. Мне нужно собрать всё мужество, чтобы умереть в 20 лет.
I mean, having the courage to say no. В смысле, нужно иметь мужество, чтобы сказать нет.
He said: What we all need in this coming session is courage, real political courage to do the right thing. Он сказал следующее: «Всё, что нам надо в предстоящей сессии, это мужество, настоящее политическое мужество, чтобы делать правильные вещи.
No, we need someone with courage, courage to drive out these foreign agitators. Нам нужен тот, у кого есть мужество, мужество прогнать этих заезжих агитаторов.
Each soldier, whichever side he may have been fighting for, will now need greater courage than at the battlefield - the courage to establish peace. Сейчас каждому солдату - независимо от того, на чьей стороне он воевал, - нужно будет проявить большее мужество, чем на поле брани, - мужество строить мир.
The courage to rise above deep-seated prejudices and fears - the courage to depart from traditional rigidity that has made conflict endemic in some parts of the world - is the key that will open up a new era of dialogue, political accommodation and national concord. Мужество подняться над глубоко укоренившимися предрассудками и страхами, мужество отойти от традиционной непреклонности, которая обусловила эндемичность конфликтов в некоторых частях мира, является тем ключом, который откроет новую эру диалога, политического урегулирования и национального согласия.
What is required is courage and international solidarity. Для их решения необходимы вера, мужество и международная солидарность.
They must develop the courage to forgive and forget. Они должны проявить мужество ради того, чтобы забыть и простить.
I met many women who had the courage to speak out. Я встретился со многими женщинами, которые нашли в себе мужество говорить на эту тему.
I can only find the courage to ask for this just so many times. Я только могу найти в себе мужество, чтобы просить об этом много раз.
Because you had the courage to walk away from centuries of tradition for love. Потому что вы нашли в себе мужество отказаться от вековых традиций ради любви.
It takes a lot of courage to post nice things anonymously. Надо проявить мужество, чтобы говорить приятные вещи анонимно.
Can we find the courage to release our deepest secrets? Можем ли мы найти в себе мужество, чтобы раскрыть наши глубочайшие тайны?
Coming here was an act of great courage. Придя сюда, вы проявили мужество.