| Their courage should set an example for us all. | Их мужество должно служить примером для всех нас. |
| The people of Timor-Leste and their leaders have shown great courage as they strive to bring peace and stability to their country. | Народ Тимора-Лешти и его руководители проявили большое мужество в стремлении обеспечить мир и стабильность в своей стране. |
| Mr. Roshdy welcomed the honesty and courage displayed by the Special Rapporteur in introducing the report. | Г-н Рошди приветствует честность и мужество Специального докладчика при представлении своего доклада. |
| The European Union calls on all participants to show the political courage and willingness to grasp this historic opportunity for reconciliation between all the Congolese people. | Европейский союз призывает всех участников проявить политическое мужество и готовность воспользоваться такой исторической возможностью примирения между всеми конголезцами. |
| The people of Sierra Leone, in particular the victims of the atrocities, have been commended for their courage and resilience. | Мужество и стойкость сьерралеонцев, особенно пострадавших от зверств, вызывают уважение. |
| We wish to thank non-governmental organizations for their tireless commitment and their courage. | Мы хотели бы поблагодарить неправительственные организации за их неизменную самоотверженность и мужество. |
| With realism and courage we shall succeed. | Проявив реализм и мужество, мы добьемся успеха. |
| you, who are taking this responsibility, must show unprecedented courage and leadership. | «... вы, которые берете на себя эту ответственность, должны проявить беспрецедентное мужество и качества руководителей. |
| The Afghan representatives have shown great courage and leadership. | Афганские представители продемонстрировали огромное мужество и незаурядные организаторские способности. |
| Sixthly, leaders demonstrate courage when they sign peace agreements. | В-шестых, лидеры проявляют мужество, когда подписывают мирные соглашения. |
| We must have the courage to denounce the excesses of ideological fanaticism and extremism, which do damage to our shared principles. | Мы должны иметь мужество разоблачать крайние проявления идеологического фанатизма и экстремизма, которые наносят ущерб нашим совместным принципам. |
| To engage in the mine-action process takes not only courage and time, but also substantial financial assets. | Для того чтобы решать минную проблему, необходимы не только мужество и время, но и значительные финансовые средства. |
| We should have the courage and political will to join together to resolve the refugee issue. | Нам нужно проявить мужество и исполниться политической волей совместно решать проблему беженцев. |
| Justice is indivisible, and so is courage in dealing with such cases. | Справедливость неделима, равно как и мужество, необходимое для принятия необходимых мер в таких ситуациях. |
| They underline the courage and the efforts of each one to live in dignity and to develop solidarity. | Ораторы подчеркивают такие качества, как мужество и стойкость каждого человека, стремящегося сохранить достоинство и крепить солидарность. |
| Her courage, her resolve and her reflections on peace and democracy, cannot be imprisoned. | Ее мужество, решимость и размышления о мире и демократии нельзя запретить. |
| The Agency's staff had shown extraordinary courage and commitment during the reporting period. | За отчетный период персонал Агентства продемонстрировал чрезвычайное мужество и приверженность делу. |
| Cuba's patriotic courage and socialist conviction have been stronger than the millions of dollars wasted on a war of aggression. | Патриотизм, мужество и социалистические идеалы Кубы оказались сильнее миллионов долларов, растраченных на захватническую войну. |
| It took great courage to run for office and to vote. | Потребовалось огромное мужество для того, чтобы баллотироваться на эту должность и голосовать. |
| We also welcome the political courage shown by the leaders of the two sides so far with regard to disengagement. | Мы также приветствуем политическое мужество, проявленное к настоящему времени лидерами обеих сторон в отношении разъединения. |
| Let us collectively have the courage to shoulder our responsibilities at every stage. | Давайте проявим коллективное мужество и выполним свои обязательства на каждом этапе. |
| The dedication, courage and professionalism shown by ECOMOG troops in the discharge of their mandate under the Abuja Agreement deserve special mention. | Особого упоминания заслуживают преданность делу, мужество и профессионализм, проявленные военнослужащими ЭКОМОГ в ходе выполнения ими своего мандата в рамках Абуджийского соглашения. |
| To respond to modern challenges, the United Nations needs both political will and courage. | Для ответа на современные задачи Организации Объединенных Наций нужна как политическая воля, так и мужество. |
| If we act with courage and determination, we can turn the hopes of billions across the world into reality. | Если мы проявим мужество и решимость, то сможем превратить надежды миллиардов людей на планете в реальность. |
| It took political courage to support Eritrea and we have no regrets over that. | Для оказания поддержки Эритрее мы должны были проявить определенное политическое мужество, однако мы об этом ничуть не сожалеем. |