Children had spoken with clarity and courage about their experiences of violence, and their statements grounded the study in reality. |
Дети открыто и смело говорили о насилии, которому они подвергались, и их заявления обусловили реалистичность исследования. |
Finally, someone with the courage to speak the truth. |
Наконец, кто-то смело говорит правду. |
Remember, a great man always has the courage to say what is in his heart. |
Помните, великий человек всегда смело говорит то, что у него на сердце. |
Let us face this situation with courage and speak with candour. |
Давайте рассмотрим эту ситуацию смело и будем говорить откровенно. |
The Council owes it to them to act with courage and determination. |
Долг Совета перед этими людьми - действовать смело и решительно. |
I concluded by appealing to all Guatemalans to face up to the challenges of peace-building with courage and determination. |
В заключение я призвал всех гватемальцев смело и решительно взяться за решение задач миростроительства. |
We look forward with courage and confidence to the challenges ahead. |
Мы готовы смело и уверенно взяться за решение стоящих перед нами задач. |
We have learned the lessons of conflict in Africa; let us now apply them with courage and determination. |
Мы извлекли уроки из конфликтов в Африке; давайте же сейчас применять их смело и решительно. |
Took courage to do what you did. |
Должен признать, это было смело. |
We therefore agree that we must have the courage to translate humanitarian ideals into tangible assistance for all those in desperate need. |
Поэтому мы согласны с тем, что нам надо смело претворять гуманитарные идеалы в ощутимую помощь для всех тех, кто испытывает в ней острую потребность. |
I am sure that, under his guidance, the present session of the Assembly will tackle the issues on its agenda with courage and realism. |
Я убежден, что под его руководством в ходе нынешней сессии Ассамблеи стоящие в ее повестке дня вопросы будут решаться смело и реалистично. |
There was, therefore, a need to approach such decisions with courage and responsibility, and with a sense of equity and justice. |
В этой связи необходимо подходить к принятию таких решений смело, ответственно и в духе равенства и справедливости. |
We are facing real challenges, which we must be prepared to confront with courage if we are to focus on all aspects of development. |
Перед нами стоят действительно сложные задачи, и мы должны быть готовы смело взяться за их решение, с тем чтобы сосредоточить свое внимание на всех аспектах развития. |
Our reform experience demonstrates that the courage to grasp the moment - to respond rapidly if and when the changing situation requires - a key for success. |
Наш опыт реформ показывает, что способность смело использовать момент и быстро реагировать в зависимости от изменяющейся ситуации, является ключом к успеху. |
I urge all members of the Transitional Federal Government and of the Parliament to forge ahead with equal commitment and courage, in the spirit of national reconciliation. |
Я настоятельно призываю всех членов Переходного федерального правительства и парламента настойчиво продвигаться вперед, в равной степени решительно и смело, в духе национального примирения. |
Together, let us work to summon the courage of our convictions and the will to act. |
Давайте вместе будем смело и решительно отстаивать свои убеждения. |
He respects us enough to forget us, and... that takes courage. |
ќн достаточно нас уважает, чтобы забыть о нас... и это довольно смело. |
This is an occasion to celebrate and to reflect on our past achievements and also to look to the future with hope, courage and confidence. |
И тут у нас есть основания для ликований и размышлений над нашими прежними достижениями, а также для того, чтобы оптимистично, смело и уверенно смотреть в будущее. |
We must all shoulder our responsibilities with courage, because the grave challenges that threaten the very foundations of this Organization - which was created to ensure international peace and security - require world leaders to make sincere efforts and demonstrate sound political will. |
Все мы должны смело брать на себя ответственность, поскольку серьезные проблемы, угрожающие самим основам нашей Организации, созданной в целях обеспечения международного мира и безопасности, требуют, чтобы мировые лидеры приложили все усилия и продемонстрировали подлинную политическую волю. |
I'm glad you told me... it took courage. |
что ты сказала мне... это смело. |
In this regard, it is our fervent hope that this provision - or something similar - will give us the courage to break out of the current impasse and to reform the Council in the not too distant future. |
В этой связи мы горячо надеемся на то, что это положение - или нечто аналогичное - позволит нам смело вырваться из данного тупика и провести реформу Совета в не столь отдаленном будущем. |
I concluded the report by urging the political parties to move forward in adopting the legislative agenda for peace, particularly the required constitutional amendments, and by appealing to all Guatemalans to face up to the challenges of peace-building with courage and determination. |
В заключение доклада я обратился к политическим партиям с настоятельным призывом продвинуться вперед в деле принятия ориентированной на мирное строительство законодательной программы, особенно в деле внесения необходимых изменений в конституцию, а также призвал всех гватемальцев смело и решительно взяться за решение задач мирного строительства. |
The high-level panel focused on three critical areas that must be addressed with courage and determination if we are to meet the Millennium Development Goal of beginning to reverse the spread of HIV/AIDS by 2015. |
На заседании высокого уровня основное внимание было уделено трем критически важным проблемам, которые необходимо решать смело и решительно, если мы хотим достичь цели, поставленной в Декларации тысячелетия, а именно: начать осуществление мер с целью остановить к 2015 году распространение ВИЧ/СПИДа. |
We believe that this model of reconciliation and cooperation, which was designed and implemented after the Second World War, is the model that the Balkans should embrace and implement with courage while leaving their bloody inter-ethnic conflicts behind. |
Мы считаем, что эта модель примирения и сотрудничества, разработанная и внедренная после второй мировой войны, является именно той моделью, которую Балканы должны взять на вооружение, и смело следовать ей, оставив позади свои кровавые межэтнические конфликты. |
In seeking solutions to the issues raised by the Summit, the United Nations must have the courage to adjust to changing situations. |
Для того чтобы найти ответы на вопросы, поставленные в ходе Саммита, Организация Объединенных Наций должна смело приспосабливаться к различным ситуациям. |