| My delegation wishes to commend Secretary-General Kofi Annan for the leadership and courage he has displayed during his tenure at the helm of the Secretariat. | Моя делегация также хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его руководство и мужество, проявленное им во время его пребывания во главе Секретариата. |
| The people of Nepal deserve due recognition from the international community for their unprecedented courage and for the determination with which they have defeated autocracy and restored democracy. | Народ Непала заслуживает должного признания со стороны международного сообщества за свое беспрецедентное мужество и решимость, благодаря которым он нанес поражение автократии и восстановил демократию. |
| We urge the people of the Middle East to summon up the courage to recognize the folly of war and accept the virtue of dialogue. | Мы настоятельно призываем народы Ближнего Востока проявить мужество и признать безрассудство войны и поверить в позитивную роль диалога. |
| We must therefore have the courage to strengthen ourselves by following through with reforms, including the reform of the Security Council. | Поэтому мы должны иметь мужество и крепить наши ряды, осуществляя реформу, в том числе реформу Совета Безопасности. |
| I thank the sponsors of the draft resolution for their courage and foresight, and further urge that the text be adopted without a vote. | Я благодарю авторов проекта резолюции за их мужество и прозорливость и еще раз настоятельно призываю принять этот текст без голосования. |
| The CTC must have the courage to name and shame those States that continue to support terrorism even as the world unites to confront it. | КТК должен проявить мужество и назвать и пристыдить те государства, которые продолжают поддерживать терроризм даже сейчас, когда мир объединился на борьбу с этим явлением. |
| It reaffirms that resolution of conflicts in Africa requires, above all, the political will and courage of the parties themselves to seek peace. | Он вновь подтверждает, что урегулирование конфликтов в Африке требует, чтобы политическую волю и мужество в деле поиска путей установления мира демонстрировали прежде всего сами стороны. |
| The Special Rapporteur had shown courage in naming the causes of terrorism, which included religious extremism and extremist ideologies, as well as lack of justice. | Специальный докладчик продемонстрировал мужество, назвав причины терроризма, к числу которых относятся религиозный экстремизм и экстремистские идеологии, а также отсутствие правосудия. |
| These recent incidents only reinforce our conviction that moral courage of a very high order is needed to break the vicious circle of violence and counter-violence. | Эти недавние инциденты лишь подкрепляют нашу убежденность в том, что для того чтобы вырваться из порочного круга насилия и контрнасилия, необходимо нравственное мужество очень высокого порядка. |
| The creativity and courage of our Secretary-General in shouldering his responsibilities and commitments to peace and security, in a spirit of solidarity, deserve the support of all. | Творческий подход и мужество нашего Генерального секретаря при выполнении своих задач и его приверженность миру и безопасности в духе солидарности заслуживают всеобщей поддержки. |
| I am grateful to the Secretary-General for his courage and leadership to engage us in an honest, future-oriented debate. | Я признательна Генеральному секретарю за его мужество и лидерство, которые он продемонстрировал, стремясь вовлечь нас в честную, ориентированную на будущее дискуссию. |
| Let us make this special session a historic turning point which gives hope and courage to all people who are infected or affected by HIV/AIDS. | Станет ли эта специальная сессия переломным моментом, который даст надежду и мужество всем инфицированным и пострадавшим от ВИЧ/СПИДа, зависит только от нас. |
| Nothing will ever be resolved if we do not act with firmness, courage and resolve. | Нам никогда не удастся добиться урегулирования, если мы не будем действовать, проявляя твердость, мужество и решимость. |
| I applaud the Secretary-General for his courage and for his forthright and candid statement on the continuing chaos and bloodshed. | Я отдаю должное Генеральному секретарю за его мужество и честность, а также за откровенное заявление о сохраняющемся хаосе и кровопролитии. |
| Varyg there can be people, for which concepts a duty, honor, advantage, courage, validity and patriotism not an empty phrase. | Варягами могут становиться люди, для которых понятия долг, честь, достоинство, мужество, справедливость и патриотизм не пустой звук. |
| The large numbers of killed and wounded on both sides indicated the harshness of the struggle as well as the courage and quality of the Ottoman soldiers. | Большое количество убитых и раненых с обеих сторон указывает на ожесточенность борьбы, а также мужество и стойкость османских солдат. |
| Because so many different reasons, so you do not want to have the courage Intervention of the authorities... | Потому что так много разных причин, так что вы не хотите иметь мужество Вмешательство властей... |
| Both were cited for "extreme courage and heroism" while under attack by hostile Apaches, on March 7, 1890. | Оба они были награждены за «беспримерное мужество и героизм» во время атаки апачей 7 марта 1890 года. |
| In the "virile" or energetic sense, the system consists in having sufficient energy, willpower, courage, coolness, and firmness. | С точки зрения «мужественности» или в энергетическом смысле, система составлена так, чтобы иметь достаточную энергию, силу воли, мужество, спокойствие и твердость. |
| For 12 years, we have continued to seek courage to expand and democratize the Security Council. | На протяжении 12 лет мы стремились найти в себе мужество и расширить членский состав Совета Безопасности и сделать его более демократичным. |
| For his leadership personnel and courage in battle on the proposal commander of the 4th Guards Cossack Cavalry Corps Guard Lieutenant-General Pliev, Aliheydar Ibragimov was awarded the Order of Alexander Nevsky. | За умелое руководство личным составом и мужество в бою по представлению командира 4-го гвардейского казачьего кавалерийского корпуса гвардии генерал-лейтенанта Плиева, Алигейдар Ибрагимов награждён орденом Александра Невского. |
| In 1984, for his courage and heroism in this battle, he was awarded the title of "Honorary Citizen of Shepetovka". | В 1984 году за мужество и героизм, проявленные в том бою, Ивану Фёдоровичу было присвоено звание «Почётный гражданин города Шепетовки». |
| For the courage and high professionalism shown, the crew consisting of lieutenant colonel of Vladimir Prikhodko and Konstantin Kozitsky was presented with state awards. | За проявленное мужество и высокий профессионализм экипаж в составе подполковников Владимира Приходько и Константина Козицкого был представлен к государственным наградам. |
| The first post reinstatement award ceremony took place in August 2008 to soldiers who displayed courage and heroism during the armed conflict in South Ossetia. | Первые награждения состоялись в 2008 году, когда были награждены военнослужащие, проявившие мужество и героизм в ходе вооружённого конфликта в Южной Осетии в августе 2008 года. |
| Neither Albert nor Victoria was hurt and Albert was praised in the newspapers for his courage and coolness during the attack. | Ни Альберт, ни Виктория не пострадали, а принца хвалили в газетах за его мужество и хладнокровие во время нападения. |