Английский - русский
Перевод слова Courage
Вариант перевода Мужество

Примеры в контексте "Courage - Мужество"

Примеры: Courage - Мужество
Throughout the world women are continuing to respond to war with remarkable courage, resourcefulness and resilience, confronting the effects of war and the obstacles it imposes on their ability to sustain and protect themselves and their families. Во всем мире женщины продолжают проявлять в военное время поразительное мужество, находчивость и стойкость, преодолевая последствия войны и трудности, которые война создает, угрожая жизни женщин и их родственников.
In conclusion he wished to pay tribute to Yasser Arafat for his courage, indomitable faith and qualities as a statesman, which had enabled him to resist, with great tranquillity, all the physical and psychological suffering deliberately and unjustly imposed on him by Tel Aviv. В заключение оратор хотел бы отдать дань уважению Ясиру Арафату за его мужество, неукротимую веру и качества государственного деятеля, которые дали ему возможность сопротивляться, проявляя огромную выдержку, и за все перенесенные им тяжелые физические и психологические испытания, преднамеренно и несправедливо навязанные ему Тель-Авивом.
Nevertheless, the Chairman noted the continuing efforts of governments to protect refugees and collaborate with UNHCR and its NGO partners in the search for solutions, and commented on the determination and courage shown by the refugees he had met. Тем не менее Председатель отметил неустанные усилия правительств по защите беженцев и взаимодействию между УВКБ и его партнерами из числа НПО в поисках решения этих проблем, а также решимость и мужество, проявляемые беженцами, с которыми он имел встречи.
It is deplorable that a journalist can be jailed for protesting against corruption, but heartening that he had the courage to express his views - and that his association was prepared to go to his defence. Прискорбно, конечно, что журналист может подвергнуться тюремному заключению за протест против коррупции, однако обнадеживает то, что работник печати нашел в себе мужество выразить свое мнение, а его ассоциация встала на его защиту.
In view of the kinship that links us with the tribes and all the people of Chad, we hope that the Government of Chad will have the courage to address its internal problems and fulfil its commitments in that regard. В свете того родства, которое связывает нас с племенами Чада и со всем его народом, мы надеемся, что правительство Чада найдет в себе мужество заняться решением своих внутренних проблем и выполнит свои обязательства в этом плане.
The future of Bosnia and Herzegovina is in the hands of its citizens, but it will also need the country's authorities to demonstrate greater leadership, courage and vision than they have in recent months. Будущее Боснии и Герцеговины находится в руках ее граждан, но властям стран также необходимо более решительно продемонстрировать свою руководящую роль, а также большее мужество и дальновидность, чем те, которые они проявляли в последние месяцы.
The judicial function is essential for the protection and advancement of human rights, and the courts in some of the countries of the Asia-Pacific region have shown remarkable courage, creativity and craftsmanship in this regard. Судебная система необходима для защиты и развития прав человека, и в некоторых странах Азиатско-Тихоокеанского региона суды продемонстрировали в этой связи замечательные мужество, творческий подход и мастерство.
At this point, the root cause and the way out of the conflict require that the parties demonstrate political courage, overcome interference, gradually establish mutual trust, relaunch the peace talks as soon as possible and implement the commitments that they have both made. В настоящее время для ликвидации коренных причин конфликта и выхода из сложившейся ситуации требуется, чтобы стороны в конфликте продемонстрировали политическое мужество, пресекли вмешательство, постепенно установили взаимное доверие и как можно скорее приступили к мирным переговорам и выполнили взятые на себя обязательства.
The Senior Minister has had the courage and the honesty to speak in depth of those events to us and to inform us about how his Government plans to cope with this difficult situation. Главный министр имел мужество честно и подробно рассказать нам об этих событиях и сообщить нам о планах своего правительства по преодолению этой сложной ситуации.
In this new situation, the possibilities for promoting peace are just as great if political wisdom, courage and restraint prevail, as is the danger for more peril and troubles if the contrary prevails. Эта новая ситуация открывает огромные возможности для продвижения к миру при условии, если возобладают политическая мудрость, мужество и сдержанность, и в то же время она чревата большим риском и бедствиями в том случае, если возобладает обратное.
On this, the eve of the anniversary of the popular consultation, Jamaica salutes the indomitable spirit and courage of the people of East Timor, and we pledge continued solidarity and support. Поэтому накануне годовщины проведения этого всенародного референдума Ямайка с восхищением отмечает несгибаемую волю и мужество народа Восточного Тимора и заявляет о своей неизменной солидарности и поддержке.
The people of the Democratic Republic of the Congo have shown courage and endurance in the face of adverse uncertainty and deserve the support of the international community in order to benefit from the prospects of peace that are now present. Народ Демократической Республики Конго проявил мужество и стойкость перед лицом губительной неопределенности и заслуживает поддержки международного сообщества, с тем чтобы он мог извлечь пользу из перспектив мира, которые сейчас открываются.
To those who have not done so, we pose the same question we asked in Johannesburg: Will you display the courage, generosity and largeness of spirit the world needs from you? Тех же, кто не сделал этого, мы хотели бы спросить, как мы уже спрашивали в Йоханнесбурге: «Готовы ли вы проявить мужество, щедрость и широту души, которые мир ожидает от вас?
The courage and resilience displayed by the inhabitants of New York following the destruction of the World Trade Center has been truly remarkable, and the manner in which New Yorkers have coped with the aftermath of this tragedy has been an inspiration to us all. Мужество и стойкость, которые продемонстрировали жители Нью-Йорка после разрушения Всемирного торгового центра, вызывают подлинное восхищение, и то, каким образом нью-йоркцы справились с последствиями этой трагедии, является для всех нас источником вдохновения.
With full respect for UNRWA's mandate, I strongly appeal to the international community to give UNRWA all it requires in the extremely difficult circumstances in which it currently operates, with enormous courage on the part of its staff. При полном уважении мандата БАПОР я обращаюсь с настоятельным призывом к международному сообществу обеспечить БАПОР всем необходимым для работы в тех чрезвычайно трудных условиях, в которых ему приходится работать в настоящее время и в которых его персонал проявляет огромное мужество.
People began to rush out into the streets, without weapons, with only the weapons of their courage and their hearts and with the Bolivarian Constitution in their hands. Люди начали выбегать на улицы, без всякого оружия, ибо их оружием были их мужество и их сердца, в руках у них была конституция Боливара.
It is now up to the leaders of the States and groups identified in these reports to demonstrate the courage and will to end this exploitation and to allow the Lusaka peace process to bring peace to the region. Лидеры государств и групп, упомянутых в докладах, должны проявить мужество и продемонстрировать свою готовность положить конец этой эксплуатации и посредством Лусакского мирного процесса обеспечить мир в регионе.
We know that we need to have the courage to support the helpless, to protect the young and the innocent, to counsel those already infected and to comfort those who lose their loved ones. Мы знаем, что нужно мужество, чтобы помогать беспомощным, защищать юных и невинных, поддерживать инфицированных и сочувствовать тем, кто потерял близких.
It is not new, but it is viable, once the leadership on both sides have the vision and the courage to start following it in good faith and with determination, and to continue along it to the very end. Он не нов, но он жизнеспособен при условии, что руководители обеих сторон продемонстрируют дальновидность и мужество, готовность вступить на этот путь и добросовестно и решительно пройти его до самого конца.
The Mission commended cooperation between the communities' leaders and recognized their courage, urging them to continue working in close collaboration with UNMIK and to encourage both communities to refrain from violence and develop a culture of peace. Члены Миссии приветствовали сотрудничество между лидерами общин и особо отметили их мужество, настоятельно призвав их продолжать тесно сотрудничать с МООНВАК и побуждать обе общины к тому, чтобы они воздерживались от насилия и формировали культуру мира.
We also wish to commend the efforts of his Special Representative for Afghanistan and of United Nations staff, who continue to carry out their duties under difficult and increasingly dangerous circumstances and whose courage and dedication have been fundamental in achieving progress on the ground in Afghanistan. Мы также хотели бы воздать должное усилиям Специального представителя по Афганистану и всем сотрудникам Организации Объединенных Наций, которые продолжают выполнять возложенные на них обязанности, несмотря на тяжелые условия и растущую опасность, и чье мужество и самоотверженность сыграли главную роль в достижении прогресса в Афганистане на местах.
We applaud the efforts of the United Nations, the Red Cross and non-governmental organizations in continuing to meet the needs of vulnerable Afghans throughout the recent crisis, and we note in particular the courage and dedication of local Afghan staff. Мы воздаем честь усилиям Организации Объединенных Наций, Красного Креста и неправительственных организаций по удовлетворению нужд уязвимых афганцев на протяжении всего кризиса последнего времени и отмечаем, в частности, мужество и самоотверженность местного афганского персонала.
Because of the courage that all of us have demonstrated to confront the scourge of racism, it should no longer be that this issue, like the similarly important challenge of sexism, is relegated to the margins of social and public policy. То мужество, которое все из нас продемонстрировали в деле борьбы с бедствиями расизма, должно привести к тому, что этот вопрос, равно как и не менее важная проблема женоненавистничества, уже не будет отодвинут на задний план социальной и государственной политики.
In conclusion, I would like to express my appreciation for the courage and dedication of the military, police and civilian personnel of MINUSTAH, and to those Governments that have provided troops and police to the operation. В заключение мне хотелось бы выразить признательность военному, полицейскому и гражданскому персоналу МООНСГ за его мужество и самоотверженность, а также правительствам тех стран, которые предоставили для нее войска и полицейские подразделения.
Once again, we thank Mr. Holmes very much for his courage and pay tribute to all his colleagues on the ground, who are really the heroes of that work and represent a United Nations that is truly on the ground. Мы еще раз от всей души благодарим г-на Холмса за проявленное им мужество и воздаем должное всем его коллегам на местах, настоящим героям, выполняющим эту работу, представляющим ту самую Организацию Объединенных Наций, которая реально трудится на местах.