Not courage, James... love. |
Это не отвага, Джеймс... это любовь. |
Have courage and everything will be fine. |
Отвага и только отвага и все будет как надо. |
Their courage, bravery and resilience, and that of our civilian colleagues in the field, are worthy of admiration and praise. |
Их отвага, смелость и стойкость, а также аналогичное поведение наших гражданских коллег на местах достойны восхищения и благодарности. |
Do not agree to it if you think your courage might fail you. |
Не соглашайтесь, если считаете, что отвага вам изменит. |
Love needs courage, to face the rumors. |
Чтобы противостоять слухам, любви нужна отвага. |
We need courage to believe in us. |
Нам нужна отвага, чтобы поверить в себя. |
He has mettle and courage, but perhaps less than is supposed. |
У него есть характер и отвага, но, возможно, меньше чем нужно. |
Some beings the courage soon becomes a habit, you'll see. |
Для некоторых отвага скоро становится привычкой, вы увидите. |
Loyalty and courage still exist in this world. |
Отвага и верность ещё живут в этом мире. |
You will need the courage of a warrior... and the loyalty of a son. |
Тебе понадобится отвага воина и преданность сына. |
The greater therefore should our courage be. |
Тем больше быть должна отвага наша. |
You have courage, first-rate ship, a crew that will follow you wherever you say. |
У вас есть отвага, первоклассный корабль, команда, которая последует за вами. |
Honor, justice, courage, strength... you are all the true sons of Texas. |
Честь, справедливость, отвага, сила... вы все настоящие сыны Техаса. |
That sometimes it's not on the battlefield where true courage is shown. |
Что настоящая отвага проявляется не только на поле брани. |
See, courage isn't just about being brave. |
Видите ли, отвага не только в том, чтобы быть храбрым. |
But these are extraordinary times, and they call for extraordinary courage. |
Но в отчаянные времена нам требуется невероятная отвага. |
We have pride and courage in our family. |
В нашей семье есть гордость и отвага. |
And if it weren't for his courage, my mistake would have cost the lives of every man present. |
И если бы не его отвага, моя ошибка стоила бы жизни всем, кто там был. |
Complexity, courage, strength, and beauty; |
Сложность, отвага, мощь, красота |
Now, you've achieved more than anyone ever dreamed, but fighting these odds, it looks like rage, not courage. |
Вы достигли большего, чем кто-либо мог мечтать, но сражаться с неравными силами - это безумие, а не отвага. |
It takes tremendous discipline, it takes tremendous courage... to think for yourself, to examine yourself. |
Требуется огромная дисциплина, огромная отвага, чтобы мыслить самостоятельно, познавать самого себя. |
I've come to realise that what's really exciting to me is great loyalty, determination, and courage. |
Я поняла, что меня восхищает в людях: твердость духа, отвага, преданность. |
You have discipline, courage, ability. |
вас есть дисциплина, отвага, дарование. |
In that connection, he paid tribute the late Rosa Parks, who, with her courage and determination had helped write an important page in history. |
В связи с этим оратор отдает дань уважения покойной Розе Паркс, отвага и решимость которой помогли вписать важную страницу в историю. |
He particularly commended the troop-contributing countries for offering the men and women who promoted peace, and whose courage was the inspirational face of the United Nations. |
Оратор выражает особую благодарность предоставляющим войска странам за то, что они направляют мужчин и женщин, которые способствуют установлению мира и чья отвага формирует вдохновляющий образ Организации Объединенных Наций. |