| Not courage, James... love. | Это не отвага, Джеймс... это любовь. |
| Have courage and everything will be fine. | Отвага и только отвага и все будет как надо. |
| Their courage, bravery and resilience, and that of our civilian colleagues in the field, are worthy of admiration and praise. | Их отвага, смелость и стойкость, а также аналогичное поведение наших гражданских коллег на местах достойны восхищения и благодарности. |
| Do not agree to it if you think your courage might fail you. | Не соглашайтесь, если считаете, что отвага вам изменит. |
| Love needs courage, to face the rumors. | Чтобы противостоять слухам, любви нужна отвага. |
| We need courage to believe in us. | Нам нужна отвага, чтобы поверить в себя. |
| He has mettle and courage, but perhaps less than is supposed. | У него есть характер и отвага, но, возможно, меньше чем нужно. |
| Some beings the courage soon becomes a habit, you'll see. | Для некоторых отвага скоро становится привычкой, вы увидите. |
| Loyalty and courage still exist in this world. | Отвага и верность ещё живут в этом мире. |
| You will need the courage of a warrior... and the loyalty of a son. | Тебе понадобится отвага воина и преданность сына. |
| The greater therefore should our courage be. | Тем больше быть должна отвага наша. |
| You have courage, first-rate ship, a crew that will follow you wherever you say. | У вас есть отвага, первоклассный корабль, команда, которая последует за вами. |
| Honor, justice, courage, strength... you are all the true sons of Texas. | Честь, справедливость, отвага, сила... вы все настоящие сыны Техаса. |
| That sometimes it's not on the battlefield where true courage is shown. | Что настоящая отвага проявляется не только на поле брани. |
| See, courage isn't just about being brave. | Видите ли, отвага не только в том, чтобы быть храбрым. |
| But these are extraordinary times, and they call for extraordinary courage. | Но в отчаянные времена нам требуется невероятная отвага. |
| We have pride and courage in our family. | В нашей семье есть гордость и отвага. |
| And if it weren't for his courage, my mistake would have cost the lives of every man present. | И если бы не его отвага, моя ошибка стоила бы жизни всем, кто там был. |
| Complexity, courage, strength, and beauty; | Сложность, отвага, мощь, красота |
| Now, you've achieved more than anyone ever dreamed, but fighting these odds, it looks like rage, not courage. | Вы достигли большего, чем кто-либо мог мечтать, но сражаться с неравными силами - это безумие, а не отвага. |
| It takes tremendous discipline, it takes tremendous courage... to think for yourself, to examine yourself. | Требуется огромная дисциплина, огромная отвага, чтобы мыслить самостоятельно, познавать самого себя. |
| I've come to realise that what's really exciting to me is great loyalty, determination, and courage. | Я поняла, что меня восхищает в людях: твердость духа, отвага, преданность. |
| You have discipline, courage, ability. | вас есть дисциплина, отвага, дарование. |
| In that connection, he paid tribute the late Rosa Parks, who, with her courage and determination had helped write an important page in history. | В связи с этим оратор отдает дань уважения покойной Розе Паркс, отвага и решимость которой помогли вписать важную страницу в историю. |
| He particularly commended the troop-contributing countries for offering the men and women who promoted peace, and whose courage was the inspirational face of the United Nations. | Оратор выражает особую благодарность предоставляющим войска странам за то, что они направляют мужчин и женщин, которые способствуют установлению мира и чья отвага формирует вдохновляющий образ Организации Объединенных Наций. |