| Without humility, courage is a dangerous game. | Без смирения мужество - опасная игра. |
| Sometimes you need to have the courage to make tough decisions. | Иногда вы должны иметь мужество, чтобы принимать сложные решения. |
| At least he had the courage to be cruel to my face. | По крайней мере, он имел мужество быть жестоким мне в лицо. |
| Personally, he had the strength, courage and religious knowledge that were a prerequisite for the imamate. | Лично у него была сила, мужество и религиозные знания, которые являются предпосылкой для имамата. |
| We're awarding women who have shown courage fighting the Bolsheviks. | Мы награждаем женщин, проявивших в боях с большевиками большое мужество. |
| They've given me hope and courage. | Они давали мне надежду и мужество. |
| I'm congratulating you for having the courage to write it. | Я поздравляю, что ты имел мужество написать. |
| The people of Zimbabwe deserve a celebration for their courage and determination. | Народ Зимбабве заслуживает вознаграждения за свое мужество и решимость. |
| But the best leaders have the courage to encourage authenticity in both themselves and others. | Однако лучшие лидеры имеют мужество поощрять честность и самобытность, как в себе, так и в других. |
| Banckert was granted a special audience by Frederick III of Denmark who personally thanked him for the courage shown. | Банкерт был удостоен специальной аудиенции у Фредерика III Датского, который лично поблагодарил его за проявленное мужество. |
| This will require having the courage to face down those who would retreat behind national borders and protect existing business models. | Потребуется мужество, чтобы припугнуть тех, кто хотел бы укрыться за государственными границами и сохранить действующие модели бизнеса. |
| When I finally found the courage to confront him, | Когда я, наконец, нашел мужество, чтобы противостоять ему, |
| Eve deserves praise for her courage. | Ив заслуживает похвалы за свое мужество. |
| After all, guilt is as significant as courage in any human enterprise. | В конце концов, вина столь же значительна, как мужество в любом человеческом предприятии. |
| Above all, it will require integrity, honesty, trust, courage, and sometimes restraint. | Прежде всего, для этого потребуется целостность, честность, доверие, мужество, а иногда и сдержанность. |
| And so these folks had, very simply, the courage to be imperfect. | Итак, у этих людей было, просто говоря, мужество быть несовершенными. |
| It was awarded to the commanders of large military units for skillful leadership and for the outstanding courage of the troops. | Вручался командующим крупнейших войсковых объединений и соединений за умелое руководство войсками и выдающееся мужество. |
| 14 December 1979 and the division was awarded a pennant USSR Ministry of Defense for courage and military valor». | 14 декабря 1979 года дивизия была награждена вымпелом МО СССР «За мужество и воинскую доблесть». |
| Back in Britain he was received as a hero and fêted for the courage he had shown in extreme adversity. | Однако в Англии Франклин был принят как герой, его чествовали за проявленное в экстремальной ситуации мужество. |
| It takes courage to admit when you're wrong. | Требуется мужество, чтобы признать свою неправоту. |
| He gave me the courage to quit. | Он дал мне мужество бросить курить. |
| It takes courage to bring a child into the world. | Нужно мужество, чтобы родить ребенка. |
| And then, to admit that we're afraid, one needs courage nevertheless. | И даже признаться, что мы боимся, тоже нужно мужество. |
| We... must have the courage... to take their anger. | Мы должны иметь мужество принять их гнев. |
| The Japanese have shown admirable courage in the face of unthinkable tragedy. | Японцы проявили замечательное мужество перед лицом немыслимой трагедии. |