In the recent past, India successfully hosted the XIX Commonwealth Games, an event that featured participation from 71 countries and more than 7,000 athletes, who celebrated sporting excellence, human skill and endurance and, above all, courage and character. |
В недавнем прошлом Индия успешно провела на своей территории девятнадцатые Игры Содружества - соревнования, в которых приняли участие более 7000 спортсменов из 71 страны, прославлявших спортивное мастерство, человеческие способности и стойкость и, прежде всего, мужество и характер. |
Australia recognizes the courage of the Libyan people, as we all do, in standing up to a regime that had long lost touch with the rights of its own people. |
Австралия, как и все мы, признает мужество ливийского народа, выступившего против режима, который уже давно потерял связь с собственным народом. |
The Ivorian political leaders should therefore summon the courage to overcome narrow partisan and personal goals, put national interest first, and engage in genuine dialogue, under the auspices of the Facilitator, to resolve their differences. |
Поэтому ивуарийские политические лидеры должны проявить мужество и отказаться от узкопартийных и личных интересов, поставив на первое место национальные цели и приступив к подлинному диалогу под эгидой Посредника для урегулирования своих разногласий. |
I would say that this fortitude and courage epitomize the strong will of this people, who have had such an intensely challenging history, to build a stable, democratic and prosperous country. |
Я сказал бы, что эта сила духа и это мужество отражают непоколебимую волю этого народа, у которого была такая исключительно сложная история, - волю к построению стабильной, демократической и процветающей страны. |
The people of Belarus, like those of Russia and Ukraine, have confronted the consequences of the Chernobyl disaster with courage, stoicism and hard work. |
Народ Беларуси, как и народы России и Украины, противопоставил последствиям чернобыльской аварии свои мужество, настойчивость и трудолюбие. |
The courage and sacrifice of peacekeeping personnel were admirable, and he paid tribute to the memory of those who had given their lives in the service of peace. |
Мужество и самоотверженность миротворцев заслуживают восхищения, и он воздает долг памяти тем, кто отдал свою жизнь за дело мира. |
Mr. Guo Jiakun (China) said that racism and racial discrimination were serious violations of human rights, and courage and political will were needed to deal with them on a priority basis. |
Г-н Го Цзякунь (Китай) говорит, что расизм и расовая дискриминация являются серьезными нарушениями прав человека, и для их безотлагательной ликвидации требуются мужество и политическая воля. |
He identified the need for the leaders to employ courage in forging a solution and emphasized that both leaders would benefit from the continued support of regional and international actors. |
Он подчеркнул, что лидерам необходимо проявлять необходимое мужество в выработке решения и что оба они могут рассчитывать на неизменную поддержку региональных и международных заинтересованных сторон. |
The OHCHR Director of the Field Operations and Technical Cooperation Division noted in his remarks that people often become heroes for the extraordinary courage they show, and that Monsignor Romero had unwavering determination, demanding peace based on respect for human rights. |
Директор отдела полевых операций и технического сотрудничества УВКПЧ отметил в своем выступлении, что люди часто становятся героями за необыкновенное мужество, которое они проявляют, и что монсеньор Ромеро демонстрировал непреклонную решимость, добиваясь мира на основе уважения прав человека. |
The Security Council and the nations of the Quartet have the heavy responsibility of accompanying and, if possible, guiding a peace process that can succeed with courage and great perseverance. |
Совет Безопасности и страны «четверки» несут серьезную ответственность за содействие мирному процессу, а, возможно, и за руководство этим процессом, который может увенчаться успехом, если будут проявлены мужество и огромная настойчивость. |
At this point, I wish also to pay tribute to their courage and dedication because they did their best in order to accomplish their sensitive and dangerous mission. |
В связи с этим я хотел бы поблагодарить их за мужество и самоотверженность, поскольку они прилагали все свои усилия для выполнения своей трудной и опасной миссии. |
If the international community is serious and committed to achieving the MDGs by 2015, we must demonstrate the political courage to tackle the structural changes necessary to allow for meaningful global development. |
Если международное сообщество в самом деле настроено серьезно и привержено достижению ЦРДТ к 2015 году, то нам нужно проявить политическое мужество и пойти на необходимые структурные изменения, которые обеспечат возможность добиться подлинного глобального развития. |
I would like to thank them here for their valuable contributions and to acknowledge the courage and commitment of the associations for people living with HIV. |
Я хотела бы поблагодарить их, находясь здесь, за их ценный вклад и выразить признательность организациям, которые занимаются оказанием помощи лицам, инфицированным ВИЧ, за их мужество и самоотверженность. |
In others, we need the courage to see beyond this crisis to the world of tomorrow, as we must show at the climate summit to be held in Copenhagen. |
В других случаях нам требуется мужество, чтобы посмотреть дальше этого кризиса на завтрашний мир: именно так мы должны поступить на саммите по климату, который намечено провести в Копенгагене. |
We trust that the necessary political will shall finally overcome the mentality of the past and that the wisdom and courage necessary to taking the last decisive steps will prevail. |
Мы верим в то, что политическая воля, в конечном счете, возьмет верх над менталитетом прошлого и что возобладают мудрость и мужество, необходимые для принятия последних решительных шагов. |
I would also like to pay a well-deserved tribute and express our particular gratitude to the members of this Mission, headed by Justice Richard Goldstone, whose integrity, courage and professional qualities are acknowledged and unanimously appreciated. |
Я также хотел бы воздать должное и выразить нашу особую признательность членам этой Миссии во главе с судьей Ричардом Голдстоуном, чья безупречная репутация, мужество и профессиональные качества снискали признание и всеобщее уважение. |
President Obama has had the courage to put that on the table, and the United States and Russia - a country that is and will remain key to Euro-Atlantic security - are negotiating the largest cuts ever made to these arsenals. |
Президент Обама проявил мужество и вынес этот вопрос на рассмотрение, и Соединенные Штаты и Россия - страна, которая играет и будет играть ключевую роль в области обеспечения евроатлантической безопасности, - проводят переговоры относительно самого существенного сокращения таких арсеналов. |
Given the multitude of complexities surrounding international disarmament negotiations at present, it is imperative that we muster the requisite political will and moral courage to achieve the goal of the total elimination of nuclear weapons. |
Учитывая наличие множества проблем в связи с международными переговорами по разоружению в настоящее время, настоятельно необходимо, чтобы мы проявили политическую волю и нравственное мужество, требуемые для достижения цели полной ликвидации ядерного оружия. |
It is not too late to march on that road to peace, but only if we have the strength to defend its agreed principles and the courage to confront its enemies. |
Еще не слишком поздно продолжить движение по пути к миру, но это только в том случае, если у нас есть силы отстаивать свои договорные принципы и мужество для того, чтобы противостоять врагам. |
It is noteworthy that, in his address to the pledging conference on 25 May, he stated: The people of the country have shown extraordinary courage and resilience in trying to save their fellowmen and to rekindle the hope shattered as a result of this cruel blow. |
Стоит отметить, что в своем выступлении на конференции по объявлению взносов 25 мая он заявил, что: «Жители страны продемонстрировали необычайное мужество и стойкость, стремясь спасти своих соотечественников и возродить надежду, которой был нанесен этот жестокий удар. |
He called on all Member States to cooperate with him in his efforts to improve the human rights situation of the people of Myanmar, whom he commended for their courage and patience. |
Кроме того, Специальный докладчик призвал все государства-члены сотрудничать с ним, что даст ему возможность более эффективно выполнять свою миссию по обеспечению основных прав народа Мьянмы, которому он отдает должное за его мужество и терпение. |
The developed countries should have the courage to take on greater responsibilities and provide more assistance in terms of funds, technology and training to the developing countries, while respecting the latter's wishes, to help them in their capacity-building. |
Развитые страны должны иметь мужество взять на себя большую часть ответственности в ходе этой борьбы и оказывать развивающимся странам более значительную поддержку в области ресурсов, технологий и профессиональной подготовки, при этом учитывая их пожелания и помогая им укрепить свой потенциал. |
Given the multitude of complexities surrounding international disarmament negotiations at present, it is imperative that we muster the requisite political will and moral courage to break through the current impasse with a view to achieving the goal of the total elimination of nuclear weapons. |
В свете многообразия трудностей, с которыми сегодня связаны международные переговоры по разоружению, мы обязаны продемонстрировать надлежащую политическую волю и моральное мужество, чтобы найти выход из нынешнего тупика ради достижения цели полного уничтожения ядерного оружия. |
For the selfless courage and fortitude shown in fighting for the freedom and independence of our Motherland, |
за беззаветное мужество и отвагу, проявленные в боях за свободу и независимость нашей Родины |
Decide. Either you go under fire and die... or find within you the courage to surrender and live. |
Решайте... идти под огонь и умереть... или найти в себе мужество сдаться и жить. |