| We must make the best of the opportunities and face the challenges with wisdom, justice and courage. | Мы должны максимально использовать имеющиеся возможности и решать стоящие перед нами сложные задачи, проявляя мудрость, справедливость и мужество. |
| Secondly, we welcome the candour, courage and enthusiasm of the group of experts charged with considering sanctions against UNITA. | Во-вторых, мы приветствуем прямоту, мужество и энтузиазм группы экспертов, которой было поручено проанализировать санкции в отношении УНИТА. |
| We must have the courage to opt jointly for policies of solidarity rather than reasons of State. | Мы должны иметь мужество сообща избрать политику солидарности, а не государственных интересов. |
| We need to demonstrate courage and determination in order to preserve the United Nations as the world's most universal forum. | Нам нужно проявить мужество и решимость для сохранения Организации Объединенных Наций как подлинно универсального форума мира. |
| We praise the Kingdom of Morocco for its flexibility, understanding, cooperation and courage throughout this period. | Мы воздаем должное Королевству Марокко за гибкость, понимание, готовность к сотрудничеству и мужество, проявленные в этот период. |
| As a world community, we face trends and challenges that test our wisdom and courage. | Как мировое сообщество мы сталкиваемся с тенденциями и задачами, которые испытывают нашу мудрость и мужество. |
| That demands unity of purpose, courage and resolution from us all. | Для этого все мы должны иметь единые цели, проявлять мужество и решимость. |
| In the coming years we must have the courage to speak out frankly. | В предстоящий год мы должны найти в себе мужество говорить открыто. |
| I thank the Special Representative for having had the courage to speak out on this important issue. | Я признателен Специальному представителю за то, что он нашел в себе мужество открыто высказаться по этому важному вопросу. |
| We should commend the Secretary-General for his courage in raising difficult questions. | Мы должны отдать должное Генеральному секретарю за то, что он проявил мужество и поднял эти сложные вопросы. |
| For this to happen, what is needed is vision and courage on both sides. | Для обеспечения полноты картины необходимо новое мышление и мужество с обеих сторон. |
| They have displayed courage, idealism and motivation of the highest order. | Они продемонстрировали мужество, идеализм и стремление к достижению высших целей. |
| It is now the turn of the representatives of Member States to commit their vision, sense of strategy and courage. | Теперь настало время представителям государств-членов проявить свое видение, чувство стратегии и мужество. |
| By pioneering complete openness, the Government of South Africa acted with great courage and sincerity. | Выступая пионером полной открытости, правительство Южной Африки проявило большое мужество и искренность. |
| It required a lot of political courage and trust on the part of the States to finalize the Chemical Weapons Convention. | Потребовалось значительное политическое мужество и вера со стороны государств для завершения разработки Конвенции о химическом оружии. |
| The courage of the new Government in setting this course must be recognized. | Необходимо признать мужество нового правительства, которое пошло по этому пути. |
| I also commend the men and women of UNOMIG for their dedication and courage in carrying out their duties under difficult and often dangerous circumstances. | Я также выражаю признательность мужчинам и женщинам из состава МООННГ за их преданность и мужество в осуществлении своих обязанностей в этих трудных и часто опасных условиях. |
| It takes great courage to speak the truth to those in power. | Для того чтобы говорить правду власть предержащим, требуется мужество. |
| We hail the courage and resilience of the people of East Timor in their fight against all adversity. | Мы приветствуем мужество и упорство народа Восточного Тимора в его борьбе против всех противников. |
| Their great courage and perseverance in rising to every challenge that has confronted them deserve to be commended. | Большое мужество и упорство восточнотиморцев в преодолении всех трудностей, с которыми они сталкивались, заслуживает наших похвал. |
| Their courage, determination and commitment to the transition process have laid the basis for a stable and democratic nation. | Их мужество, решимость и приверженность переходному процессу заложили основу для стабильного и демократического государства. |
| We also commend the courage and willingness of the parties to bring their differences to the Security Council for deliberation and eventual determination. | Мы также отмечаем мужество и готовность сторон вынести свои разногласия на рассмотрение Совета Безопасности в целях их окончательного урегулирования. |
| Their ability, their personal courage and their determination merit commendation and full support from the Security Council. | Их способности, их личное мужество и их решимость заслуживают всяческих похвал и всесторонней поддержки со стороны Совета Безопасности. |
| Both parties have shown leadership and courage by accepting the necessary compromises and signing the Darfur peace agreement. | Обе стороны проявили высокие качества лидеров и мужество, пошли на необходимые компромиссы и подписали мирное соглашение по Дарфуру. |
| Breaking the cycle of violence requires political courage. | Чтобы разорвать цикл насилия, необходимо политическое мужество. |