shall I show my courage to attract you? | "Должен ли я показать мужество, чтобы привлечь тебя?" |
If we act with courage and determination, we can turn the hopes of billions across the world into reality. | Если мы проявим мужество и решимость, то сможем превратить надежды миллиардов людей на планете в реальность. |
All sides now need the courage and the stamina to engage in reconciliation. | Всем сторонам сейчас требуются мужество и стойкость для того, чтобы начать процесс примирения. |
"We Czechs are finally finding our courage," he said, as if sensing the people's new readiness to confront the guardians of their communist police state. | «Мы, чехи, наконец обретаем наше мужество», - сказал он, как будто чувствуя готовность людей противостоять стражам коммунистического полицейского государства. |
Finally, let me express our appreciation for the courage and dedication of all personnel involved in mine clearance activities, including those from the United Nations, non-governmental organizations and other international organizations. | Наконец, я хотел бы выразить нашу признательность всему персоналу, участвующему в разминировании, включая сотрудников Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и других международных организаций, за демонстрируемые ими мужество и самоотверженность. |
I also express appreciation to the one delegation that had the courage to state that it is not in favour of such a treaty. | Я также выражаю признательность одной делегации, которая имела смелость заявить, что она не выступает за такой договор. |
You have given me courage and strength and taught me accountability and how to ration my ammo in the event of a nuclear holocaust. | Ты придавал мне смелость, силу, ты научил меня быть ответственной, и как беречь патроны в случае ядерного холокоста. |
I should like to pay tribute to my Special Representative, Mr. Yasushi Akashi, to the outgoing Force Commander, General Jean Cot, and to the brave men and women of UNPROFOR for their remarkable courage and dedication in the performance of their duties. | Мне хотелось бы воздать должное своему Специальному представителю г-ну Ясуси Акаси, уходящему с поста Командующего Силами генералу Жану Ко, а также отважным мужчинам и женщинам из состава СООНО за их выдающуюся смелость и самоотверженность при исполнении своих обязанностей. |
We need to exert ourselves more, and we need to have the political will and courage to build on the progress that has already been achieved regionally to produce a set of international small arms and light weapons transfer control guidelines that will be applicable globally. | Нам необходимо предпринять дополнительные усилия и проявить политическую волю и смелость, с тем чтобы развить те успехи, которые уже были достигнуты на региональном уровне в плане выработки свода международных руководящих принципов по контролю за передачей стрелкового оружия и легких вооружений, которые бы применялись на глобальном уровне. |
At such a difficult time in the world we need leadership, courage and a recommitment of our resources to tackle the issues before us. | В это трудное время, которое сегодня переживает мир, мы должны продемонстрировать лидерство и смелость и использовать наши ресурсы для решения стоящих перед нами задач. |
This is the moment to show resolve and courage. | Это время показать решимость И храбрость. |
You have courage... but courage isn't justice. | Ты храбрая... но храбрость - это не правосудие. |
It's time to prove your courage! | Пришло время доказать свою храбрость! |
Ingenuity, courage, self-sacrifice. | изобретательность, храбрость, жертвенность. |
Driven by the clarity of their vision, they summon the courage and determination to deliver the remaining miracles and they often take what other people think to be insurmountable obstacles and turn them into the oculus of the Pantheon. | Ведомые их чистым видением, они проявляют храбрость и мужество свершать оставшиеся чудеса, и они часто берут то, что другим кажется непреодолимым препятствиям и превращают его в достоинство. |
He has mettle and courage, but perhaps less than is supposed. | У него есть характер и отвага, но, возможно, меньше чем нужно. |
We have pride and courage in our family. | В нашей семье есть гордость и отвага. |
And if it weren't for his courage, my mistake would have cost the lives of every man present. | И если бы не его отвага, моя ошибка стоила бы жизни всем, кто там был. |
You have discipline, courage, ability. | вас есть дисциплина, отвага, дарование. |
He particularly commended the troop-contributing countries for offering the men and women who promoted peace, and whose courage was the inspirational face of the United Nations. | Оратор выражает особую благодарность предоставляющим войска странам за то, что они направляют мужчин и женщин, которые способствуют установлению мира и чья отвага формирует вдохновляющий образ Организации Объединенных Наций. |
We learned how to defy it and how to withstand its blows with courage and dignity. | Мы научились узнавать его и мужественно противостоять его ударам с чувством достоинства. |
The International Committee of the Red Cross pursues its work with courage and determination, in defence of humanitarian principles, by caring for people caught in conflicts and emergencies. | Международный комитет Красного Креста мужественно и целеустремленно продолжает свою деятельность в защиту гуманитарных принципов, проявляя заботу о людях, оказавшихся в условиях конфликтов и в чрезвычайных ситуациях. |
That is the daily lot of the Seychelles and other small island States, which, with courage, perseverance and intelligence, are nevertheless attempting to find solutions that will enable them to promote the economic and social well-being of their peoples. | Такова повседневная участь Сейшельских Островов и других малых островных государств, которые, тем не менее, мужественно, настойчиво и разумно пытаются найти решения, позволяющие им добиться экономического и социального благосостояния для своих народов. |
He can count on Chad's support for all of the initiatives that he is still undertaking with courage and tenacity, particularly in dealing with the problems and conflicts in Africa, initiatives through which he is thus contributing to restoring our Organization's credibility. | Он может рассчитывать на поддержку Чада в реализации всех его инициатив, которые он продолжает мужественно и настойчиво выдвигать, особенно в области урегулирования проблем и конфликтов в Африке, инициатив, которые помогут восстановить авторитет Организации. |
The only question is: Will the world change because we are able to act with wisdom, intelligence and courage, or because fresh crises will arise if we are not wise enough to take the path of radical change? | Единственный вопрос стоит так: будет ли мир меняться потому, что нам удастся действовать мудро, разумно и мужественно, или же потому, что будут возникать новые кризисы, если мы не проявим достаточно мудрости, чтобы встать на путь радикальных перемен? |
I concluded by appealing to all Guatemalans to face up to the challenges of peace-building with courage and determination. | В заключение я призвал всех гватемальцев смело и решительно взяться за решение задач миростроительства. |
He respects us enough to forget us, and... that takes courage. | ќн достаточно нас уважает, чтобы забыть о нас... и это довольно смело. |
This is an occasion to celebrate and to reflect on our past achievements and also to look to the future with hope, courage and confidence. | И тут у нас есть основания для ликований и размышлений над нашими прежними достижениями, а также для того, чтобы оптимистично, смело и уверенно смотреть в будущее. |
The high-level panel focused on three critical areas that must be addressed with courage and determination if we are to meet the Millennium Development Goal of beginning to reverse the spread of HIV/AIDS by 2015. | На заседании высокого уровня основное внимание было уделено трем критически важным проблемам, которые необходимо решать смело и решительно, если мы хотим достичь цели, поставленной в Декларации тысячелетия, а именно: начать осуществление мер с целью остановить к 2015 году распространение ВИЧ/СПИДа. |
That took some courage. | Это было очень смело. |
It requires political will, courage and commitment, and that Governments be highly sensitive to social, political and economic factors, and public perceptions. | Для этого требуется политическая воля, решимость и приверженность, а также тщательный учет правительствами социальных, политических и экономических факторов и настроений общественности. |
That demands unity of purpose, courage and resolution from us all. | Для этого все мы должны иметь единые цели, проявлять мужество и решимость. |
It will be important for both parties to show determination, courage, calm and restraint, and to act solely according to international law. | Важно, чтобы обе стороны проявили решимость, мужество, спокойствие и сдержанность и действовали исключительно в рамках международного права. |
We also take this opportunity to express once again my country's support for, and appreciation of, the excellent work of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, who has led our Organization with courage, lucidity and determination during his term of office. | Мы также пользуемся этой возможностью, чтобы вновь выразить поддержку и признательность моей страны в адрес Генерального секретаря г-на Кофи Аннана за его прекрасное руководство нашей Организацией на его посту - за руководство, которое отличали мужество, здравомыслие и решимость. |
Those with patience and courage | "тех, у кого есть терпение и решимость" |
It means I have a lot of courage. | Это значит, что я очень смелый. |
If "one man of courage makes a majority," as Andrew Jackson said, then 30 years ago, in November 1977, Egyptian President Anwar Sadat was such a man. | Если «один смелый человек формирует большинство», как говорил Эндрю Джексон, то 30 лет назад в ноябре 1977 года президент Египта Анвар Садат был таким человеком. |
Ehi... look Slim the coward has some courage. | А он определённо смелый парень. |
Besides, attacking that battle 't my idea of courage. | Кроме того, атака станции... вовсе не смелый поступок. |
For my own part, all I can say is that starting this process was certainly an act of courage. | В свою очередь я могу лишь сказать, что начало этого процесса, несомненно, представляло собой смелый шаг. |
That leadership must now show the same spirit and courage that have brought East Timor to this special point. | Эти руководители должны теперь продемонстрировать такой же боевой дух и смелость, какие позволили Восточному Тимору достичь этой особой отметки. |
Benin applauds the reinstatement of the legitimate Haitian authorities and the courage and sense of responsibility shown by the President, Jean-Bertrand Aristide, who has engendered a spirit of reconciliation. | Бенин приветствует восстановление законной власти на Гаити, смелость и дух ответственности, проявленные президентом Жаном-Бертраном Аристидом, который воплощает в себе дух примирения. |
I encourage them to display the same spirit of determination and courage that their people have shown to ensure a smooth and successful transition beyond the revolutionary phase and begin the process of rebuilding their country. | Я призываю их проявить тот же дух решимости и мужества, который продемонстрировал их народ, дабы обеспечить бесперебойный и успешный переход на послереволюционный этап и начать процесс восстановления страны. |
And this immediately cheers him up, as his courage is stimulated to rise to the occasion. | И это незамедлительно поднимает его дух, поскольку его отвага позволяет ему быть на высоте положения. |
Courage and compromise are required on all sides if peace is to be achieved and if the hard-won gains of earlier peacemakers are not to be wasted. | Для установления мира и сохранения с таким трудом достигнутых предыдущими миротворцами результатов требуются мужество и дух компромисса. |
The three colours of the stripes are meant to symbolise solidarity, peace and tranquility, courage, and decisiveness. | Три цвета полос флага символизируют солидарность, мир и стабильность, смелость и решительность. |
The Council pays tribute to the courage and determination of all those who have worked tirelessly towards this end. | Совет воздает должное за мужество и решительность всем тем, кто неустанно работал для достижения этой цели. |
The time has come to pay tribute to the Governments and peoples of Central America for their determination, courage and tireless resolve to promote the cause of lasting peace, human rights, sustainable development and the rule of law. | Настало время воздать должное правительствам и народам Центральной Америки за их решительность, смелость и неуклонное стремление оказывать содействие установлению прочного мира, утверждению прав человека, обеспечению устойчивого развития и правопорядка. |
His courage, resolve, and convictions were never weakened or shaken. | Его смелость, решительность и убежденность так и остались такими же большими и непоколебимыми. |
If you were preaching revolution, well that'd be something, but you're not because that would require courage and a mindset. | Но ты на это не способен, для этого нужна храбрость и решительность. |
I wouldn't have the courage to refuse your mother-in-law. | Я не осмелился бы отказать вашей свекрови. |
And he's the only one who's had the courage to stand up and say it. | А он единственный, кто осмелился сказать это. |
Not a single EU representative who spoke during the interactive dialogue had the courage to say that the human rights situation in his own country had improved. | Ни один представитель ЕС, выступивший в ходе интерактивного диалога, так и не осмелился сказать, что положение с правами человека в его стране улучшилось. |
Well... Why, even with all my vested authority as hall monitor, I could never muster the courage to ask to see her bathroom pass, and you asked her out? Well... | Даже имея законное на то право как дежурный по коридору, я ни разу не осмелился попросить ее предъявить разрешение на выход а ты позвал ее на свидание? |
I would never have had the courage to end our arrangement. | Я бы ни за что не осмелился порвать нашу помолвку. |
A father was teaching his little son to be less afraid, to have more courage. | Отец учил своего сына не бояться, быть храбрым. |
And his father's courage. | И храбрым, как его отец. |
It's going to take a lot of backbone and a lot of courage to stay home, but that, I think, is what you need to do right at this point. | Для этого нужно много причин, быть храбрым, чтобы уехать из дома, Пока, это не для вас. |
I respect what you do, Jamie, the courage it takes. | Я уважаю твой выбор профессии, Джейми, для этого нужно быть храбрым человеком. |
See, courage isn't just about being brave. | Видите ли, отвага не только в том, чтобы быть храбрым. |
Jimmy also has courage and will quickly step into a life-threatening situation to help people. | Также Джимми очень храбрый (скорее, бесшабашный) и быстро приходит на помощь существам, которым нужна помощь. |
If you will show me you're true courage. | Если покажешься ты мне, значит ты храбрый. |
Please have a little courage, OK? | Ты ведь храбрый мальчик? |
Voiced by: Kyoko Hamura] Michael Darling (マイケル・ダーリング, Maikeru Dāringu): Wendy's youngest brother, who shows a great deal of courage for his age. | Сэйю: Ктоко Хамура Майкл Дарлинг - Младший из братьев Венди, необычайно храбрый для своего возраста. |
Not until the day he witnessed a single act of courage by an orphan boy from the streets of Nasaf. | И вот однажды царь увидел храбрый поступок, совершённый мальчиком-сиротой, с улиц Насафа. |
The Prosecutor was known throughout the world for his courage and legal and political realism. | Обвинитель известен во всем мире как мужественный боец, обладающий чувством правового и политического реализма. |
A man of courage, he was willing to sacrifice his own life for the freedom of all South Africans. | Как мужественный человек он был готов пожертвовать своей жизнью ради свободы всех южноафриканцев. |
Whoever wrote it has courage and vision. | Ее написал мужественный и дальновидный человек. |
You have a strange kind of courage, Jason. | Мужественный ты человек, Джейсон. |
A person of exceptional courage, drawn out by a calling to help people, to literally save lives. | Человек исключительно мужественный, погубленный своим призванием помогать людям, буквально спасать жизни. |
I have truly become one with the natives, who found new courage to fight their oppressors. | Я очень сблизился с туземцами, которые нашли в себе силы дать отпор притеснителям. |
Who happened to keep a complete set of the original documents in the hope that, one day, he might find the courage to set things right. | Который, оказывается, сохранил полный комплект документов, в надежде, что однажды, он найдет в себе силы все исправить. |
But since you're here... Courage to start again or something... | Сейчас ты рядом со мной, и я чувствую в себе силы начать всё заново. |
According to one Supreme Court judge, the court "unfortunately did not have the strength or the courage to acknowledge what belongs to the electorate on the basis of election results". | По мнению одного из членов Верховного суда, суд "к сожалению, не нашел в себе силы и мужества признать законную волю избирателей, выразившуюся в результатах выборов". |
But we absolutely must, finally, find the strength and courage to respond to the aspirations of the peoples of the region to live together in dignity and security. | Однако в конечном итоге мы просто обязаны найти в себе силы и мужество для того, чтобы воплотить в жизнь чаяния народов региона жить вместе в условиях достоинства и безопасности. |