The courage displayed by all sides to negotiate in good faith agreements that seek to bring to an end years of suspicion and animosity must not be displaced. |
Необходимо сохранить то мужество, которое было проявлено всеми сторонами при проведении переговоров в духе доброй воли по соглашениям, направленным на то, чтобы положить конец многолетним подозрениям и вражде. |
May we wish him all success and progress in leading his country, particularly after leading his people a phase of struggle with courage, resistance and steadfastness. |
Позвольте нам пожелать ему всевозможных успехов и достижений в руководстве своей страной, особенно после того, как он вел свой народ на этапе борьбы, проявляя мужество, непримиримость и упорство. |
Japan welcomed those achievements and paid tribute to all the parties concerned for their extraordinary efforts and courage, inspired by a firm determination to attain peace. |
Япония приветствует эти достижения и воздает должное всем соответствующим сторонам, преисполненным твердой решимости достичь мира, за их активные усилия и проявленное мужество. |
All of you are letting your fear guide you, but somebody has to find the courage to stand up even though they're afraid. |
Каждый из вас дает вашим страхам управлять вами, но кто-то же должен найти в себе мужество встать, даже если страшно. |
And that courage you always wanted... you always had it. |
И мужество, которое тебе всегда было нужно, у тебя всегда было. |
Canada applauds the courage and foresight of the parties involved, and pledges that it will continue to do its part in promoting further advances. |
Канада приветствует мужество и дальновидность вовлеченных в конфликт сторон и обещает, что приложит свои усилия, с тем чтобы добиться дальнейшего прогресса. |
The courage of Yasser Arafat and Yitzhak Rabin in assuming the leadership to bring about the forging of such a historic decision must command our total support. |
Мужество Ясира Арафата и Исхака Рабина в деле осуществления руководства в целях приведения к этому историческому решению заслуживает нашей полной поддержки. |
His entire life was marked by acts in which his bravery and political courage never strayed from his realistic perception of people and things. |
Вся его жизнь освящена действиями, в которых его смелость и политическое мужество никогда не сбивали его с реалистичного восприятия людей и вещей. |
There are countries in which the tenacious efforts of their leaders and the courage of their peoples allow them to embrace hope. |
Есть страны, в которых упорные усилия их лидеров и мужество их народов позволяют им лелеять надежду. |
It does not require pretexts or appearances to change a policy, but determination and courage. |
Для изменения политики не нужны предлоги и демонстрации, а нужны решимость и мужество. |
Let us have the courage to think about our own children and our own families. |
Мы должны иметь мужество подумать о наших собственных детях и наших собственных семьях. |
We have seen how such courage and statesmanship can reverse long-standing hostilities and build on the realism of our shared destiny as human beings. |
Мы уже наблюдали, как подобные мужество и политическая прозорливость могут положить конец длительной вражде и перейти к созиданию, основывающемуся на реалистичном осознании нашей общей человеческой судьбы. |
Zambia still believes, however, that the parties will harness the moral courage and the political will that are necessary to return to the peace process. |
Замбия, однако, по-прежнему верит в способность сторон мобилизовать нравственное мужество и политическую волю, необходимые для возвращения на путь мирного процесса. |
His action on all fronts, and the availability, willingness and courage of the Secretary-General have enabled our Organization to foresee and resolve many conflicts. |
Его деятельность на всех направлениях, а также активность, готовность действовать и мужество Генерального секретаря обеспечивают нашей Организации возможность предвидеть и урегулировать многие конфликты. |
I should like to remark today on the courage of the men and women who have committed themselves to the future of Haiti. |
Я хотела бы сегодня отметить мужество, проявленное мужчинами и женщинами, посвятившими себя борьбе за будущее Гаити. |
In the decades after 1945 it took great effort, wisdom, persistence and, often, courage to gradually shape a better world - and it still does. |
В ходе десятилетий, прошедших после 1945 года, потребовались огромные усилия, мудрость, упорство и, зачастую, мужество, для того чтобы постепенно сформировать более совершенный мир, и все это необходимо и сейчас. |
The High Commissioner for Human Rights pays special tribute to the sense of devotion, courage and professionalism of all the human rights staff in Rwanda. |
Верховный комиссар по правам человека особо отмечает преданность своему делу, мужество и профессионализм всего правозащитного персонала в Руанде. |
To make decisive progress in shaping a more reliable and predictable world and promoting economic prosperity, social justice and ecological safety, we must demonstrate perseverance, courage and political will. |
В целях достижения решающего прогресса в создании более надежного и предсказуемого мира и содействия экономическому процветанию, социальной справедливости и экологической безопасности мы должны продемонстрировать упорство, мужество и политическую волю. |
The Council congratulates the people of Liberia on the courage and determination they have shown in proceeding with the elections under difficult circumstances. |
Совет высоко оценивает мужество и решимость, которые проявил народ Либерии, проведя выборы в трудных условиях. |
I thank the Secretary-General for having had the courage to begin this difficult task in the Organization. |
Я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за мужество, которое он проявляет, приступая к решению сложной задачи в Организации. |
It is the responsibility of the parties to find the strength and courage to embark on the path of mutual accommodation and national reconciliation. |
Именно на сторонах лежит ответственность за то, чтобы найти в себе силы и мужество стать на путь взаимного компромисса и национального примирения. |
The courage of the people of Djibouti and the determination of their Government in pursuing the consolidation of democracy and implementing a structural adjustment programme are exemplary. |
Мужество народа Джибути и решимость его правительства укреплять и впредь демократию и осуществлять программу структурной перестройки являются образцовыми. |
Mr. Deng Xiaoping, at the core of China's second generation of central collective leadership, demonstrated extraordinary courage and resourcefulness at critical moments of China's development. |
Г-н Дэн Сяопин, входивший в главное звено второго поколения руководителей китайской системы центрального коллективного руководства, продемонстрировал неординарное мужество и изобретательность на переломных этапах развития Китая. |
Mr. Ren Yisheng (China) said that, despite the difficulties facing UNHCR, its staff continued to display exceptional courage and dedication. |
Г-н ЖЭНЬ ИШЭН (Китай) говорит, что, несмотря на трудности, с которыми сталкивается УВКБ, его персонал продолжает проявлять исключительное мужество и самоотверженность. |
Here, we wish to highlight the courage of AMISOM's troops, in particular those from Uganda and Burundi, who are resolutely providing support to the Transitional Federal Government. |
И здесь мы хотим отметить мужество солдат АМИСОМ, в особенности военнослужащих из Уганды и Бурунди, которые оказывают решительную поддержку Переходному федеральному правительству. |