| Equally, delegations commended her tenacity and her courage in the fight against poverty. | Делегации также положительно отметили ее упорство и мужество в борьбе с нищетой. |
| Every three years, the prize is awarded to people in Liechtenstein who have demonstrated civil courage with their engagement and actions. | Один раз в три года премия вручается гражданам Лихтенштейна, продемонстрировавшим гражданское мужество своим участием и действиями. |
| It will be important for both parties to show determination, courage, calm and restraint, and to act solely according to international law. | Важно, чтобы обе стороны проявили решимость, мужество, спокойствие и сдержанность и действовали исключительно в рамках международного права. |
| To them all I express our respect and admiration for their courage and selflessness. | Всем им я выражаю наше почтение и восхищение за их мужество и самоотверженность. |
| All sides now need the courage and the stamina to engage in reconciliation. | Всем сторонам сейчас требуются мужество и стойкость для того, чтобы начать процесс примирения. |
| It will take courage from everyone involved. | Для этого потребуется мужество всех заинтересованных сторон. |
| We are inspired by the fortitude and courage displayed by the Afghan people and authorities during the recent parliamentary elections. | Нас вдохновили сила духа и мужество афганского народа и властей в ходе недавних парламентских выборов. |
| The work, commitment and courage of humanitarian workers, especially locally recruited personnel, are highly valued. | Мы высоко ценим усилия, самоотверженность и мужество гуманитарных работников, особенно из числа набранных на местах. |
| The developed countries should summon the political courage necessary for promoting fair trade. | Развитые страны должны проявить политическое мужество, необходимое для поощрения честной торговли. |
| Such courage is being expressed in many countries by civil society, indignant at the failures and abuses by government. | Такое мужество выражается во многих странах гражданским обществом, которое возмущено несостоятельностью и злоупотреблениями правительства. |
| The world had been inspired by the courage and determination of the youth to assert their basic human rights. | Мир вдохновили мужество и решимость молодежи отстаивать свои основные права человека. |
| And the determination and courage of peoples should not be underestimated when it comes to defending their rights. | И когда речь заходит о защите народами своих прав, их решимость и мужество недооценивать нельзя. |
| I know his resolve, his perspicacity, his courage. | Я знаю не понаслышке его решимость, его проницательность, его мужество. |
| This requires political courage and true leadership. | Для этого требуется политическое мужество и подлинное лидерство. |
| I honour all the descendants of slaves for their courage and their determination to live on. | Я воздаю должное всем потомкам рабов за их мужество и стремление выжить. |
| Ms. Patten commended the courage, determination and conviction shown in the struggle for the advancement of Maldivian women. | Г-жа Паттен высоко оценивает мужество, решимость и целеустремленность, проявленные в борьбе за улучшение положения женщин Мальдивских Островов. |
| Ms. Belmihoub-Zerdani saluted the courage of the Maldivian delegation and its efforts on behalf of women. | Г-жа Бельмихуб-Зердани приветствует мужество делегации Мальдивских Островов и ее усилия, прилагаемые в интересах женщин. |
| Such courage is necessary for peace agreements. | Такое мужество необходимо для заключения мирных соглашений. |
| Respect for human rights, pragmatism and - above all - political courage are a powerful mix. | Уважение прав человека, прагматизм и, прежде всего, политическое мужество - могучая смесь. |
| In conclusion, what we need is goodwill, political courage and leadership. | В заключение хочу отметить, что нам необходима добрая воля, политическое мужество и руководство. |
| What is needed now is the political courage and leadership to take effective action. | Все, что нам теперь нужно, - это политическое мужество и руководство для принятия эффективных мер. |
| Let us commend them for the courage they have shown, and express our profound respect. | Давайте воздадим им должное за проявленное ими мужество и выразим им наше глубокое уважение. |
| Yet from those trying times arose a strong determination, courage and inspiration. | И тем не менее это тяжелейшее время породило в людях твердую решимость, мужество и вдохновение. |
| In the face of the disaster, the Chinese people showed great strength, courage, solidarity and resilience. | Перед лицом этого бедствия китайский народ проявил великую силу, мужество, солидарность и твердость. |
| We hope that those most directly concerned will display the courage and maturity to engage in meaningful dialogue in earnest. | Мы надеемся, что те, кого это непосредственно касается, проявят мужество и зрелость и серьезно подойдут к участию в плодотворном диалоге. |