| Consequently, the two parties should summon up the necessary political courage and resume negotiations in a spirit of flexibility and compromise. | Поэтому обеим сторонам следует мобилизовать необходимое политическое мужество и возобновить переговоры в духе гибкости и компромисса. |
| The international community showed courage at a critical time for Sierra Leone. | Международное сообщество проявило мужество в критический для Сьерра-Леоне период. |
| Good governance implies that leaders must lead with moral courage and take bold and sometimes controversial steps in the public interests. | Благое правление означает, что при принятии решений лидеры должны проявлять моральное мужество и предпринимать смелые, а иногда и неоднозначные шаги в государственных интересах. |
| They must now find the courage to ensure UNIDO's further progress. | Сейчас они должны найти в себе мужество обеспечить дальнейший прогресс ЮНИДО. |
| Let us have the courage to recover the original goals of the Assembly. | Мы должны найти в себе мужество и возродить первоначальные цели Ассамблеи. |
| In our view, the review exercise requires careful preparation, vision, political determination and the courage to act. | На наш взгляд, для такого обзора потребуется тщательная подготовка, прозорливость, политическая решимость и мужество. |
| It required the moral courage of a Julius Nyerere of the United Republic of Tanzania to put an end to Idi Amin's genocidal rule. | Чтобы положить конец запятнанному геноцидом правлению Иди Амина потребовалось мужество президента Объединенной Республики Танзания Джулиуса Ньерере. |
| The courage and resilience of the Bangladeshi people in facing the situation were indeed remarkable. | Столкнувшись с этой ситуацией, бангладешский народ проявил поистине удивительное мужество и стойкость. |
| I would also like to hail the Secretary-General for his courage and his unwavering commitment to peace. | Я хотел бы также приветствовать Генерального секретаря за его мужество и его неизменную приверженность миру. |
| The Afghan people are showing extraordinary courage under difficult conditions. | Афганский народ демонстрирует исключительное мужество в трудных условиях. |
| He remained committed to his national principles with rare strength, willpower and courage. | Он оставался верным своим национальным принципам, проявляя при этом исключительную силу, волю и мужество. |
| Indeed, the parties must show political courage and a heightened sense of responsibility. | Стороны должны продемонстрировать политическое мужество и повышенное чувство ответственности. |
| We must also have the courage to debate difficult questions, but we must do so in a spirit of friendship and openness. | Нам потребуется также мужество для обсуждения трудных вопросов, но мы должны сделать это в духе дружбы и открытости. |
| We should also take heart from those who, with great courage, succeeded in ending this institutionalized abuse. | Мы должны также воспользоваться опытом тех, кто, проявляя огромное мужество, смог положить конец этим институционализированным надругательствам. |
| It is hoped that the parties will continue to demonstrate leadership and political courage and keep the door to peace open. | Мы надеемся на то, что стороны продолжат проявлять лидерство и политическое мужество и будут сохранять возможности для установления мира. |
| Over time, it only rewards political courage and statesmanship. | Со временем она вознаграждает только за политическое мужество и государственную мудрость. |
| The Somali Government should take this opportunity to show determination, courage and leadership. | Сомалийскому правительству следует воспользоваться такой возможностью и продемонстрировать решимость, мужество и лидерство. |
| They are bringing their energy and courage to some of the most difficult issues we face. | Оно отдает свою энергию и мужество для решения некоторых из труднейших вопросов, с которыми мы сталкиваемся. |
| I admire the tremendous courage that people, young and old, have shown to claim their individual liberty and democratic rights. | Меня восхищает огромное мужество, которое люди, молодежь и пожилые граждане проявили, добиваясь своей личной свободы и демократических прав. |
| People have displayed extraordinary courage in claiming their rights and freedoms. | Люди продемонстрировали огромное мужество, потребовав осуществления своих прав и свобод. |
| CFM members throughout the world have demonstrated indefatigable courage in their social mission. | Члены ХДС по всему миру демонстрируют несгибаемое мужество в выполнении своей общественной миссии. |
| I challenge the two leaders to show statesmanship and political courage in reaching a historic peace. | Я призываю двух руководителей проявить государственный подход и политическое мужество в целях достижения исторического мира. |
| The courage and commitment of those civil servants deserve to be highlighted and praised. | Мужество и преданность делу этих гражданских служащих заслуживают особого внимания и высокой похвалы. |
| He praised the staff of UNICEF for their courage and commitment. | Он высоко оценил мужество и самоотверженность сотрудников ЮНИСЕФ. |
| They do so with courage, selflessness and transparency. | При этом они проявляют мужество, самоотверженность и демонстрируют транспарентность. |