I call upon the parties to seize this opportunity and show leadership, courage and responsibility to arrive at a final status agreement within one year. |
Я призываю стороны воспользоваться этой возможностью и продемонстрировать мудрое руководство, мужество и ответственность, с тем чтобы в течение года можно было заключить соглашение об окончательном статусе. |
We need to come to the summit in September with strong political will and the courage to go beyond business as usual. |
Нам необходимо провести саммит в сентябре, мобилизуя всю политическую волю и мужество, для того чтобы продолжать как обычно вести дела. |
The new atmosphere has also seen the emergence of new leaders who seriously listen to public aspirations and have the courage to make breakthroughs. |
Новая атмосфера связана также с появлением новых лидеров, которые серьезно прислушиваются к чаяниям народа и имеют мужество совершать решительные шаги вперед. |
The courage and valour of the slaves who rebelled against exploitation fed the libertarian spirit and the feelings of independence of the Cuban people. |
Мужество и героизм рабов, которые восставали против эксплуатации, лежат в основе свободолюбивого духа и чувства независимости кубинского народа. |
The Japanese people, let me assure the Commission, will mobilize their wisdom, courage and hope to recover from these challenging circumstances. |
Позвольте мне заверить Комиссию в том, что японский народ мобилизует свои мудрость, мужество и надежду для преодоления этих трудных обстоятельств. |
I therefore call upon all parties to show leadership, courage and responsibility to arrive at a mutually agreeable and lasting peace that would resolve all final status issues. |
В этой связи я призываю все стороны проявить мудрое руководство, мужество и ответственность, чтобы обеспечить такой прочный мир на взаимоприемлемой основе, который дал бы ответы на все вопросы, касающиеся окончательного статуса. |
We need courage in the eurozone to return to the old principles that established the European Union, which are necessary for successful international cooperation and integration. |
Нам в еврозоне мужество нужно и для того, чтобы вернуться к тем былым принципам, на которых основан Европейский союз и которые необходимы для успешного международного сотрудничества и интеграции. |
I also take this opportunity once again to congratulate Secretary-General Kofi Annan on his ongoing dedication and courage in discharging his responsibilities. |
Пользуясь этой возможностью, я хочу еще раз выразить признательность Генеральному секретарю за его неизменную самоотверженность и мужество, которое он проявляет при выполнении возложенных на него функций. |
No country can claim to be free of racism, but we must be resolute in finding the courage to unite and move ahead together. |
Ни одна страна не может претендовать на то, что она свободна от расизма, но мы должны найти в себе мужество для того, чтобы объединить силы и совместно продвигаться вперед. |
As leaders and representatives of our peoples, we must dare to dream and find the courage and determination to pursue the highest of ideals. |
Являясь лидерами и представители наших народов, мы должны иметь смелость мечтать и находить в себе мужество и решимость стремиться к достижению наивысших идеалов. |
We honour him for his integrity, his principles and for his great courage in confronting power. |
Мы чтим его за его порядочность, его принципиальность и за его большое мужество в противостоянии силе. |
Its men and women have shown great courage and at times have risked their own lives to save lives and to recover property stolen from humanitarian workers. |
Его сотрудники - мужчины и женщины - демонстрируют большое мужество и иногда рискуют собственной жизнью для спасения жизни и возврата имущества, похищенного у гуманитарных работников. |
A year ago in this forum, Canada called on States to demonstrate the necessary courage and political will in order to build consensus in the field of nuclear disarmament and non-proliferation. |
Год назад на этом форуме Канада призвала государства продемонстрировать необходимое мужество и политическую волю к достижению консенсуса в области ядерного разоружения и нераспространения. |
Well done, United Nations, you deserve a big pile of thanks for your vision and for your courage. |
Отличная работа, Организация Объединенных Наций, ты заслуживаешь многочисленных благодарностей за свою дальновидность и мужество. |
The solutions are here, within reach; they have proved to be effective and await only our political will and our courage. |
Решения имеются, они уже доказали свою эффективность, и для их выполнения требуются лишь политическая воля и мужество. |
In conclusion, Germany would like to join other delegations in thanking former Commissioner Carlos Castresana and his collaborators for their courage and uncompromising engagement in an extremely dangerous environment. |
В заключение Германия хотела бы присоединиться к другим делегациям и поблагодарить бывшего комиссара Карлоса Кастресану и его помощников за их мужество и за бескомпромиссные усилия в исключительно опасных условиях. |
Its leadership had shown courage and would have to play a responsible role in running parliamentary institutions and ensuring a healthy relationship between the executive and the legislature. |
Руководство страны продемонстрировало мужество и должно будет сыграть ответственную роль в управлении парламентскими институтами и в обеспечении здоровых отношений между исполнительной и законодательной властью. |
The true strength of a nation could be demonstrated when it had the courage to face the darkest chapters in its history and to accept responsibility. |
Подлинная сила нации может быть продемонстрирована тогда, когда она находит мужество взглянуть на самые мрачные страницы своей истории и признать ответственность. |
Let me thank him, in particular, for his courage and strong leadership on the issue of climate change. |
Позвольте мне особо поблагодарить его за проявленное им мужество и его решительную позицию по вопросу об изменении климата. |
I saw the courage of people living with HIV/AIDS, and the resilience of survivors of war and genocide. |
Я видел мужество людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, и упорство тех, кто пережил войну и геноцид. |
It takes political courage to stand up for the rights of people living with HIV, orphans and those most vulnerable to HIV infection. |
Чтобы подняться на защиту ВИЧ-инфицированных, сирот и тех, кто наиболее уязвим перед ВИЧ-инфекцией, нужно политическое мужество. |
We need courage, lucidity and determination in meeting those challenges to consolidate the progress that we have made in recent years. |
Нам необходимы мужество, дальновидность и целеустремленность в решении этих проблем в целях закрепления прогресса, достигнутого нами в последние годы. |
The courage and resilience of the people of Lebanon will further promote and carry forward the recent positive developments. |
Мужество и стойкость народа Ливана будут и впредь способствовать позитивным событиям и их развитию. |
To encourage people to speak their personal convictions openly (moral courage); |
стимулировать открытое выражение своих убеждений (гражданское мужество); |
We must act with justice courage, a sense of history and with a vision of the future. |
Мы призваны действовать, проявляя объективность, мужество, учитывая уроки истории и ясно представляя себе будущие перспективы. |