| We could have been a lot more if you'd had the courage. | Мы могли быть больше, чем друзьями, будь у вас мужество. |
| If His Holiness remains in hiding, he will find it increasingly difficult to sell courage to others. | Если Его Святейшество будет отсиживаться в подполье, будет становиться всё труднее вселять мужество в других. |
| Protestors have the courage to stand out in front for what they believe in, not hide behind a computer screen. | У протестантов есть мужество выступать перед всеми за то, во что верят, они не прячутся за экраном компьютера. |
| It takes time, and it takes courage, but at some point, you have to risk it. | Требуется время, мужество, но в какой-то момент вы должны рискнуть. |
| To this day, European leaders have yet to marshal the courage to put a stop to aggression and genocide in their own backyard. | Сегодня европейским лидерам еще только предстоит привести в порядок свою решимость и мужество положить конец агрессии и геноциду на их собственном заднем дворе. |
| Finally, and above all, the Committee wishes to pay special tribute to the people of South Africa for their courage, resilience and steadfastness. | Наконец - и это превыше всего - Комитет хотел бы воздать должное народу Южной Африки за его мужество, стойкость и непреклонность. |
| Now you need only find the courage to speak the words: | Теперь вам надо найти в себе мужество произнести слова: |
| A moment's courage and it is done. | Соберите все свое мужество, мгновение - и все кончено! |
| I'm trying to pluck up the courage to go down and persuade her to elope with me. | Пытаюсь собрать все свое мужество, чтобы поехать туда и убедить ее бежать со мной. |
| When Emily and I started dating, we found that we were closest when we had the courage to be our true selves. | Когда мы с Эмили начали встречаться, то обнаружили, что стали ближе, когда нашли мужество признать нашу истинную сущность. |
| Their wisdom, courage and perseverance have made it possible for South Africa to start anew and establish a united, democratic and non-racial community. | Их мудрость, мужество и настойчивость позволили Южной Африке начать все с самого начала и создать единое, демократическое и нерасовое общество. |
| Hence, we wish to pay tribute here to them for the courage and conviction they have shown. | Поэтому мы хотели бы воздать им должное за проявленные ими мужество и убежденность. |
| The elections demonstrated the courage and determination of the people of South Africa to bring about the end of apartheid by establishing a democratic and non-racial society. | Эти выборы продемонстрировали мужество и решимость народа Южной Африки положить конец апартеиду путем создания демократического и нерасового общества. |
| Governments must display wisdom and courage in dealing with human rights problems, including racism and racial discrimination, and take prompt action to resolve them. | Правительства должны проявлять мудрость и мужество при решении связанных с правами человека проблем, включая расизм и расовую дискриминацию, и принимать незамедлительные меры для их устранения. |
| We hope that the United Nations, the European Union and NATO will demonstrate the courage required to resolve the crisis in the Balkans. | Мы выражаем надежду на то, что Организация Объединенных Наций, Европейский союз и НАТО проявят мужество, необходимое для разрешения кризиса на Балканах. |
| The courage of this great statesman, this man of peace, has won the admiration of all. | Мужество этого великого государственного деятеля, этого поборника мира достойно всеобщего восхищения. |
| He received that prize for his considerable efforts and for the considerable courage he showed in bringing the peace process forward. | Он получил эту премию за свои выдающиеся усилия и за большое мужество, проявленное в деле продвижения вперед мирного процесса. |
| But the United Nations and we, its Members, must have the courage to act when the first signs of a conflict lead us to suspect its existence. | Но Организация Объединенных Наций и мы, ее члены, должны иметь мужество действовать при появлении первых признаков зарождающегося конфликта. |
| I should like again to express the gratitude of both the people and the Government of South Africa for its foresight and courage. | Я хотел бы вновь от имени народа и правительства Южной Африки выразить ей признательность за ее мудрость и мужество. |
| We would make an urgent appeal to the various protagonists to demonstrate perspicacity and political courage in order to put an end to these human tragedies. | Мы хотели бы настоятельно призвать различные стороны проявить дальновидность и политическое мужество, с тем чтобы положить конец этой человеческой трагедии. |
| We must have the courage and the will to call an aggressor an aggressor, and genocide genocide. | Мы должны иметь мужество и волю называть агрессора агрессором и геноцид геноцидом. |
| It was a decision of great vision and courage when the leaders of both sides agreed to sit down and negotiate directly on how to settle this conflict. | Проявив дальновидность и мужество, руководители обеих сторон согласились сесть за стол переговоров, чтобы вести прямые переговоры об урегулировании этого конфликта. |
| In theory, it was easy to uphold the principle of the universality of human rights, but in practice the challenge required courage and concrete action. | В теории легко поддерживать принцип универсальности прав человека, однако на практике для его осуществления необходимы мужество и конкретные действия. |
| It appears your half has most of that, and perhaps that's where man's essential courage comes from. | Похоже, в твоей половине большая часть этого, и, воможно, из них и возникает необходимое человеку мужество. |
| I take this opportunity to reaffirm my faith in the professionalism of United Nations peace-keeping forces and my appreciation of their courage. | Пользуясь настоящей возможностью, я вновь заявляю, что верю в профессионализм сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и высоко ценю проявляемое ими мужество. |