We could have been a lot more if you'd had the courage. |
Мы могли быть больше, чем друзьями, будь у вас мужество. |
If His Holiness remains in hiding, he will find it increasingly difficult to sell courage to others. |
Если Его Святейшество будет отсиживаться в подполье, будет становиться всё труднее вселять мужество в других. |
Protestors have the courage to stand out in front for what they believe in, not hide behind a computer screen. |
У протестантов есть мужество выступать перед всеми за то, во что верят, они не прячутся за экраном компьютера. |
It takes time, and it takes courage, but at some point, you have to risk it. |
Требуется время, мужество, но в какой-то момент вы должны рискнуть. |
To this day, European leaders have yet to marshal the courage to put a stop to aggression and genocide in their own backyard. |
Сегодня европейским лидерам еще только предстоит привести в порядок свою решимость и мужество положить конец агрессии и геноциду на их собственном заднем дворе. |
Finally, and above all, the Committee wishes to pay special tribute to the people of South Africa for their courage, resilience and steadfastness. |
Наконец - и это превыше всего - Комитет хотел бы воздать должное народу Южной Африки за его мужество, стойкость и непреклонность. |
Now you need only find the courage to speak the words: |
Теперь вам надо найти в себе мужество произнести слова: |
A moment's courage and it is done. |
Соберите все свое мужество, мгновение - и все кончено! |
I'm trying to pluck up the courage to go down and persuade her to elope with me. |
Пытаюсь собрать все свое мужество, чтобы поехать туда и убедить ее бежать со мной. |
When Emily and I started dating, we found that we were closest when we had the courage to be our true selves. |
Когда мы с Эмили начали встречаться, то обнаружили, что стали ближе, когда нашли мужество признать нашу истинную сущность. |
Their wisdom, courage and perseverance have made it possible for South Africa to start anew and establish a united, democratic and non-racial community. |
Их мудрость, мужество и настойчивость позволили Южной Африке начать все с самого начала и создать единое, демократическое и нерасовое общество. |
Hence, we wish to pay tribute here to them for the courage and conviction they have shown. |
Поэтому мы хотели бы воздать им должное за проявленные ими мужество и убежденность. |
The elections demonstrated the courage and determination of the people of South Africa to bring about the end of apartheid by establishing a democratic and non-racial society. |
Эти выборы продемонстрировали мужество и решимость народа Южной Африки положить конец апартеиду путем создания демократического и нерасового общества. |
Governments must display wisdom and courage in dealing with human rights problems, including racism and racial discrimination, and take prompt action to resolve them. |
Правительства должны проявлять мудрость и мужество при решении связанных с правами человека проблем, включая расизм и расовую дискриминацию, и принимать незамедлительные меры для их устранения. |
We hope that the United Nations, the European Union and NATO will demonstrate the courage required to resolve the crisis in the Balkans. |
Мы выражаем надежду на то, что Организация Объединенных Наций, Европейский союз и НАТО проявят мужество, необходимое для разрешения кризиса на Балканах. |
The courage of this great statesman, this man of peace, has won the admiration of all. |
Мужество этого великого государственного деятеля, этого поборника мира достойно всеобщего восхищения. |
He received that prize for his considerable efforts and for the considerable courage he showed in bringing the peace process forward. |
Он получил эту премию за свои выдающиеся усилия и за большое мужество, проявленное в деле продвижения вперед мирного процесса. |
But the United Nations and we, its Members, must have the courage to act when the first signs of a conflict lead us to suspect its existence. |
Но Организация Объединенных Наций и мы, ее члены, должны иметь мужество действовать при появлении первых признаков зарождающегося конфликта. |
I should like again to express the gratitude of both the people and the Government of South Africa for its foresight and courage. |
Я хотел бы вновь от имени народа и правительства Южной Африки выразить ей признательность за ее мудрость и мужество. |
We would make an urgent appeal to the various protagonists to demonstrate perspicacity and political courage in order to put an end to these human tragedies. |
Мы хотели бы настоятельно призвать различные стороны проявить дальновидность и политическое мужество, с тем чтобы положить конец этой человеческой трагедии. |
We must have the courage and the will to call an aggressor an aggressor, and genocide genocide. |
Мы должны иметь мужество и волю называть агрессора агрессором и геноцид геноцидом. |
It was a decision of great vision and courage when the leaders of both sides agreed to sit down and negotiate directly on how to settle this conflict. |
Проявив дальновидность и мужество, руководители обеих сторон согласились сесть за стол переговоров, чтобы вести прямые переговоры об урегулировании этого конфликта. |
In theory, it was easy to uphold the principle of the universality of human rights, but in practice the challenge required courage and concrete action. |
В теории легко поддерживать принцип универсальности прав человека, однако на практике для его осуществления необходимы мужество и конкретные действия. |
It appears your half has most of that, and perhaps that's where man's essential courage comes from. |
Похоже, в твоей половине большая часть этого, и, воможно, из них и возникает необходимое человеку мужество. |
I take this opportunity to reaffirm my faith in the professionalism of United Nations peace-keeping forces and my appreciation of their courage. |
Пользуясь настоящей возможностью, я вновь заявляю, что верю в профессионализм сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и высоко ценю проявляемое ими мужество. |