| And I suppose another weapon is courage. | И я полагаю, другое оружие мужество. |
| In welcoming and supporting this evolution, they considered that courage and leadership were required at this crucial stage in the peace process. | Одобрив и поддержав такое развитие событий, участники выразили мнение о том, что на этом решающем этапе мирного процесса необходимы мужество и мудрое руководство. |
| I should like to express my respect for both sides for their political courage and their will for peace. | Я хотел бы выразить обеим сторонам свое уважение за их политическое мужество и волю к миру. |
| We must have the courage to take the important first step towards reform of the Council this session. | Мы должны проявить мужество и сделать важный первый шаг в направлении реформы Совета уже на этой сессии. |
| My delegation salutes the courage and the spirit of accommodation and optimism which have produced a blueprint for a new modus vivendi in the region. | Моя делегация приветствует мужество и дух примирения и оптимизма, которые дали перспективу нового образа существования в регионе. |
| Continuing courage and determination by all the parties will be required to carry the process forward. | Необходимы постоянное мужество и решимость всех сторон для достижения прогресса в этом процессе. |
| They all showed outstanding courage and vision, which history will not forget. | Все они проявили выдающееся мужество и дальновидность, которые история не забудет. |
| Despite its tremendous courage, even the legitimate Government of Prime Minister Malval has been unable to carry out its functions. | Несмотря на огромное мужество, даже законное правительство премьер-министра Мальваля не в состоянии выполнять своих функций. |
| We congratulate the parties concerned for their courage and mutual accommodation. | Мы приветствуем проявленное заинтересованными сторонами мужество и учет взаимных интересов. |
| Several speakers commended UNICEF for its commitment, courage and capacity to respond rapidly and effectively to emergencies. | Ряд ораторов выразили признательность ЮНИСЕФ за его приверженность делу, проявляемое мужество и способность принимать оперативные и эффективные меры в связи с чрезвычайными ситуациями. |
| His foresight, courage and initiative have won him the esteem of all. | Его дальновидность, мужество и инициативность снискали ему всеобщее уважение. |
| To do this requires courage and commitment at the highest political level, reflected down through the layers of government and administration. | Для этого потребуется мужество и приверженность на самом высоком политическом уровне, что отражалось бы на всех уровнях правительства и администрации. |
| It is only fitting that the present report should end with a tribute to their courage and dedication. | Поэтому будет вполне уместным в заключение настоящего доклада выразить им благодарность за мужество и преданность делу. |
| The big Powers must summon the political courage to begin this process and embrace the reality of, and necessity for, change. | Великие державы должны проявить политическое мужество, чтобы начать этот процесс и повернуться лицом к реальности перемен и к их необходимости. |
| We have the dangers, so we must have the courage to overcome them. | Мы сталкиваемся с опасностями, поэтому мы должны иметь мужество преодолеть их. |
| Global leadership requires moral courage and vision. | Глобальное лидерство предполагает моральное мужество и прозорливость. |
| We must have the courage to put an end to the anti-democratic character of this important United Nations body. | Мы должны проявить мужество и покончить с антидемократическим характером этого важного органа Организации Объединенных Наций. |
| The commitment, competence and courage of UNHCR staff are truly impressive. | Приверженность, компетентность и мужество персонала УВКБ действительно впечатляют. |
| Throughout the de facto period, the Mission's personnel demonstrated dedication and courage in monitoring the human rights situation under extremely difficult circumstances. | На протяжении всего периода её фактической деятельности персонал Миссии в чрезвычайно трудных условиях демонстрирует самоотверженность и мужество в деле контроля за положением в области прав человека. |
| However, justice was not the same as revenge; true justice required courage and tolerance. | Вместе с тем справедливость - это не месть; для обеспечения подлинной справедливости необходимы мужество и терпимость. |
| I commend them for their courage and professionalism. | Я глубоко признателен им за проявляемое мужество и профессионализм. |
| The international and local personnel of UNAMET have shown admirable courage and determination in enabling the people of East Timor to choose their destiny. | Международный и местный персонал МООНВТ проявил мужество и решимость, достойные восхищения, чтобы помочь народу Восточного Тимора определить свою судьбу. |
| In that regard, we are encouraged by the political courage shown by the leaders of the two sides. | В этой связи нас вдохновляет политическое мужество лидеров обеих сторон. |
| As political leaders we must have the courage to choose a model for international partnership that does justice to the tasks confronting us. | Как политические лидеры мы должны иметь мужество выбрать для международных партнерских отношений модель, которая отвечает стоящим перед нами задачам. |
| Sixty years ago, the international community found within itself the strength and courage to rise above mutual mistrust, demands and accusations. | Шестьдесят лет назад мировое сообщество нашло в себе силы и мужество подняться над взаимным недоверием, претензиями и упреками. |