| We must muster the necessary courage to broaden the scope of the responsibilities of the United Nations. | Нам необходимо мобилизовать необходимое мужество для расширения рамок охвата ответственности Организации Объединенных Наций. |
| We fully endorse that view, and we commend you for your foresight and courage. | Мы полностью поддерживаем это мнение, и отмечаем Вашу дальновидность и мужество. |
| Their courage and dedication are unmatched. | Их мужество и приверженность делу беспрецедентны. |
| We are witnessing the rise of a new world order, where moral courage and authority is confused with militaristic chauvinism and pomposity. | Мы являемся свидетелями появления нового мирового порядка, когда моральное мужество и авторитет подменяются милитаристским шовинизмом и напыщенностью. |
| Both of them have demonstrated courage, energy, vitality, commitment and leadership in carrying out their weighty responsibilities. | Оба они демонстрируют мужество, кипучую энергию, приверженность делу и качества лидеров при исполнении своих сложных обязанностей. |
| My delegation would like to congratulate you for your courage in selecting such an important topic for us to discuss. | Моя делегация хотела бы воздать Вам честь за проявленное Вами мужество в выборе для нашего обсуждения столь важной темы. |
| We call on all Iraqis involved to display courage in working toward a solution acceptable to all. | Мы призываем все иракские стороны проявлять мужество, работая над достижением решения, приемлемого для всех. |
| Women have shown courage, commitment and determination in such situations. | В подобных ситуациях женщины проявляют мужество, самоотверженность и решимость. |
| Among other traits, you have shown extraordinary courage in conducting our work here. | Помимо других качеств, Вы проявили исключительное мужество при выполнении Ваших функций. |
| But the most important element was the courage and hope of the people of Timor-Leste and their leadership. | Однако самыми важными факторами были мужество и надежды народа Тимора-Лешти и его руководства. |
| The people of Afghanistan will gain courage when they see that the international community continues to care about them. | Народ Афганистана обретет лишь мужество, когда убедится, что международное сообщество продолжает заботиться о нем. |
| The East Timorese people had demonstrated their faith in democracy and the rule of law with a massive show of courage and determination. | Народ Восточного Тимора продемонстрировал свою веру в демократию и законность, проявив при этом массовое мужество и решимость. |
| She deserves our gratitude for her courage and her contribution to this vital cause. | Она заслуживает нашей признательности за ее мужество и вклад в это важнейшее дело. |
| We call upon both parties to show courage, not by fighting but by daring to break this vicious cycle. | Мы призываем обе стороны продемонстрировать мужество не путем боевых действий, а путем прекращения порочного круга насилия. |
| Their courage and commitment in the face of dangerous working conditions is a source of inspiration. | Их мужество и приверженность, проявляемые в опасных условиях, в которых им приходится работать, являются источником вдохновения. |
| But this issue requires leadership; it requires courage from all parties. | Однако решение этого вопроса требует лидерства; для этого необходимо, чтобы все стороны проявили мужество. |
| We note also the courage women have shown during these five days in speaking out in defence of their human rights. | Мы также отмечаем мужество, которое женщины проявили за эти пять дней, выступая в защиту их прав человека. |
| The President paid tribute to all those in Sicily who had had the courage to stand up to organized crime. | Президент выразил признательность всем тем в Сицилии, кто нашел в себе мужество противостоять организованной преступности. |
| The people of Bosnia and Herzegovina deserve commendation for their courage and determination to accept peace and reconciliation as their collective goal. | Народ Боснии и Герцеговины заслуживает нашей признательности за проявленные им мужество и решимость сделать мир и примирение своей коллективной целью. |
| We applaud the people of Sierra Leone for having the courage, wisdom and vision to move beyond past grievances. | Мы приветствуем народ Сьерра-Леоне, который проявил мужество, мудрость и проницательность в преодолении разногласий прошлого. |
| Mr. Lubbers urged States to show the same courage as the framers of the Convention. | Г-н Лубберс призвал государства проявить такое же мужество, как и разработчики Конвенции. |
| It requires persistence and vision, as well as the courage to pursue reconciliation in societies still fractured by suspicion and mistrust. | И здесь нужны настойчивость и дальновидность, а также мужество добиваться примирения в обществе, которое по-прежнему расколото в результате сохранения подозрительности и недоверия. |
| As the President of our Republic underscored, peace is possible even if it does require painful concessions and genuine political courage. | Как подчеркивал президент Французской Республики, мир возможен, даже если для его установления необходимы трудные уступки и подлинное политическое мужество. |
| This special session is a manifestation of the determination and courage of all countries in combating HIV/AIDS. | Эта спецсессия отражает решимость и мужество, которые все страны проявляют в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| We thank the members of the Panel for the dedication and courage with which they have fulfilled their responsibilities. | Мы благодарны членам Группы за самоотверженность и мужество, проявленные ими при выполнении возложенных на них функций. |