Английский - русский
Перевод слова Courage
Вариант перевода Мужество

Примеры в контексте "Courage - Мужество"

Примеры: Courage - Мужество
For her courage, bravery and commitment to her mission, Legal Aid Forum for Human Rights salutes her and works hard so that every daughter of the area acts like her. Форум юридической помощи по правам человека воздает должное Малале Юсуфзай за ее мужество, храбрость и верность своей миссии и всеми силами способствует тому, чтобы ее примеру могла последовать каждая женщина в регионе.
The centre's mission is to enable adults and children with intellectual disabilities to take part in sports training and competitions in various Olympic disciplines by providing them with opportunities to improve their physical fitness, display courage and enjoy themselves. Миссия Национального Центра Специальной Олимпиады Туркменистана (СОТ) - обеспечивать круглогодичные спортивные тренировки и соревнования по различным олимпийским видам спорта для детей и взрослых инвалидов по интеллекту, предоставляя им возможность развиваться физически, проявлять мужество, получать радость.
We must acknowledge that the circumstances of Indonesia's final withdrawal from Timor-Leste were traumatic and yet they displayed much courage and statesmanship in honouring the terms of the 5 May Agreement and soon after walked half-way to meet Timorese leaders to reconcile. Мы должны признать, что окончательный уход Индонезии из Тимора-Лешти нанес ей эмоциональную травму, однако руководство Индонезии проявило большое мужество и политическую прозорливость, выполнив условия соглашения от 5 мая, а вскоре после этого пошло навстречу лидерам Тимора, с тем чтобы добиться примирения.
The survey entitled "Youths and young adults in Germany", commissioned by the Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth and carried out by the ipos Institute in Mannheim, registered an increase in moral courage. По итогам обследования "Подростки и совершеннолетняя молодежь в Германии", заказанного федеральным министерством по делам семьи, престарелых, женщин и молодежи Институту социальных исследований в Мангейме, был сделан вывод о то, что среди населения крепнет гражданское мужество.
But what senator would have the courage... to propose such a radical amendment? Но кто из сенаторов продемонстрирует мужество... необходимое для того... чтобы предложить такой радикальный законопроект?
The Iraqis had demonstrated once again their great courage and determination to take control of their country's future by turning out for the constitutional referendum in large numbers and by voting in the face of intimidation by a small but violent minority. Проголосовав в ходе конституционного референдума, в котором, несмотря на запугивания со стороны незначительного, но исповедующего насилие меньшинства, приняло участие большое количество населения, иракский народ вновь продемонстрировал свое огромное мужество и решимость взять под контроль будущее своей страны.
A supporter of civil rights, Archbishop Iakovos was one of the few prominent non-African American clergymen-and the only Church leader-who had the courage to walk hand in hand with Martin Luther King Jr. during the famous march in Selma, Alabama. Был сторонником движения за гражданские права, архиепископ Иаков был одним из немногих видных неафроамериканских священнослужителей, которые имели мужество идти рука об руку с Мартином Лютером Кингом во время знаменитого марша в Сельме, штат Алабама.
He graduated from No. 2 SFTS in October 1940, and subsequently received a commendation from the Australian Air Board for his "presence of mind, courage and determination in landing the locked Ansons without serious damage to the aircraft under difficult conditions". Он окончил школу подготовки лётчиков в октябре 1940 года и впоследствии получил благодарность от Совета по воздушному транспорту (англ. Australian Air Board) за «присутствие духа, мужество и решимость в посадке заблокированных самолётов без серьёзного ущерба для них в трудных обстоятельствах».
Nevertheless, one of the Allied officers, Colonel James Stanhope, who later became British commander-in-chief in Spain, praised the courage of the English and Spanish troops engaged in the small action, admitting that 200 more such horsemen would have spoiled the Allied descent. Тем не менее, один из офицеров союзников, полковник Джеймс Стэнхоуп (впоследствии стал британский главнокомандующий в Испании), отметил мужество как своих подчиненных, так и испанцев, серьезно затруднивших десант, несмотря на численный перевес англичан.
Spider-Man creator Stan Lee praised the storyline and what he perceived as the courage its creators showed in so drastically changing a popular and well-established character. Стэн Ли, один из создателей Человека-паука, высоко оценил сюжет, отметив мужество редакторов и создателей, необходимое для такого резкого поворота сюжета о популярном персонаже.
It is in that context that we should congratulate them on their determination and courage in continuing to negotiate in spite of widespread violent provocation, which could easily have derailed the entire negotiation process. И именно в этом контексте мы должны выразить ему нашу признательность за проявленные им решимость и мужество в усилиях, направленных на продолжение переговоров вопреки широкой волне осуществлявшихся с провокационными целями актов насилия, которые легко могли подорвать весь переговорный процесс.
While proud of our record, we are also inspired by the courage of the local civilians in mine-afflicted areas in learning the dangerous and painstaking work of mine clearance in order to protect their families and rebuild their economy. Хотя мы гордимся этими цифрами, нас вдохновляет также мужество гражданского населения заминированных районов, с которым оно обучается опасной и кропотливой работе по разминированию, с тем чтобы защитить свои семьи и восстановить экономику своих стран.
Even in such circumstances, the courage and vision of human beings, some of them unknown to those on the outside, has in many instances kept alive the flame of dialogue no matter what real or artificial borders have been erected. Даже в таких обстоятельствах мужество и дальновидность людей, о некоторых из которых внешний мир и не ведает, не давали во многих случаях угаснуть диалогу, какие бы реальные или искусственные преграды при этом ни воздвигались.
I should like to pay tribute to my Special Representative, Mr. Yasushi Akashi, to the Force Commander, Lieutenant General Bertrand de Lapresle, and to the brave men and women of UNPROFOR for their remarkable courage and dedication in the performance of their duties. Мне хотелось бы должным образом отметить моего специального представителя Ясуси Акаси, Командующего Силами генерал-лейтенанта Бертрана де ля Пресля и храбрый мужской и женский личный состав СООНО за их замечательное мужество и самоотдачу при выполнении ими своих обязанностей.
I have met some of them: men and women who are extremely conscientious, make it a point of honour to be good professionals, show courage and do not bend with the slightest gust of wind. Речь идет о мужчинах и женщинах, и таких я встретил немало, которые с большой сознательностью относятся к своей должности, считают за честь быть высокими профессионалами, проявляют мужество и не сгибаются при первых же испытаниях.
At this point, we also want to commend the Government of the United Kingdom for stepping in with military assistance to bolster the United Nations troops there, showing courage and leadership when it was most needed. В этой связи мы хотим также поблагодарить правительство Соединенного Королевства, предоставившее воинский контингент в поддержку находившихся в регионе сил Организации Объединенных Наций и продемонстрировавшее в самый трудный момент мужество и лидерство.
Colombia's new president, Juan Manuel Santos, showed genuine courage in cutting short a march to war with Venezuela and calming down the entire Bolivarian axis (Venezuela, Ecuador, and Bolivia) by reviving the region's diplomatic channels. Новый президент Колумбии Хуан Мануэль Сантос продемонстрировал подлинное мужество, ограничив движение к войне с Венесуэлой и успокоив всю «Боливарскую ось» (Венесуэлу, Эквадор и Боливию) благодаря восстановлению в регионе дипломатических каналов.
The Special Rapporteur wishes to acknowledge the path-breaking work of his predecessors since 1982 in establishing the mandate, particularly his immediate predecessor, Philip Alston, for the courage and intellectual rigour that he brought to the post. Специальный докладчик хотел бы отметить первопроходческую деятельность всех его предшественников начиная с 1982 года, когда был впервые утвержден мандат, и в частности выразить признательность его непосредственному предшественнику Филипу Алстону за то мужество и ту интеллигентную непреклонность, с которыми он выполнял свои обязанности.
For this to happen, all of the pro-Agreement parties must show leadership and courage, face up to their responsibilities and take the decisions they know are right, and encourage their constituencies to reach out to others. Для того чтобы это произошло, все стороны, выступающие за Соглашение, должны показать себя лидерами, проявить мужество и выполнить свой долг, приняв правильные по их мнению решения, а также призвать своих избирателей агитировать других.
"I salute the fortitude and courage you've all demonstrated in fulfilling the most challenging mission ever undertaken by this organization," the watchdog's director-general, Ahmet Uzumcu, said in comments released by the OPCW. «Я приветствую мужество и храбрость, которые вы все продемонстрировали в выполнении самой сложной миссии, когда-либо предпринятой этой организацией», - сказал генеральный директор наблюдательной группы Ахмет Узюмджю в комментарии, опубликованном ОЗХО.
The international community thus has the duty and should have the courage to impose peace and reconciliation in the Great Lakes region and state clearly its refusal to countenance the drift towards exclusion and ethnicity. Поэтому международное сообщество обязано и должно найти в себе мужество добиться установления мира и согласия в районе Великих озер и однозначно заявить о своем отказе поощрять тенденцию к ограничению прав тех или иных групп и использованию принципов этнической принадлежности.
We commend, in particular, the Commander of the ECOMOG forces in Sierra Leone, Colonel Maxwell Kobe, and his men for their courage and gallantry in carrying out their assignment. Мы выражаем, в частности, признательность командующему силами ЭКОМОГ в Сьерра-Леоне полковнику Максвеллу Кобе и его личному составу за их смелость и мужество, проявленные при выполнении порученного им задания.
My successor, High Commissioner-elect Ruud Lubbers, has the experience and the stature to carry it out with energy, courage and creativity. Мой преемник вновь избранный Верховный комиссар Рудольф Любберс обладает опытом и возможностями, чтобы исполнять свои обязанности энергично, проявляя мужество и творческий подход.
While individual people on the ground find the courage to confront the hardship conditions of their daily lives, the leadership of both sides still evinces an unacceptable tendency to use the issue as a bargaining chip. В то время как простые люди на местах находят в себе мужество бороться с трудностями, с которыми они сталкиваются в своей повседневной жизни, лидеры обеих сторон по-прежнему демонстрируют неприемлемую тенденцию к тому, чтобы использовать этот вопрос в качестве козыря на переговорах.
Let us marshal the courage to do the things that ought to be done if this indispensable global institution is to be able to deliver at its very best. Мы должны найти в себе мужество сделать то, что должно быть сделано, если мы действительно хотим, чтобы эта незаменимая глобальная организация работала с максимальной отдачей.