| That requires political courage as investing in post-conflict contexts involves risks. | Для этого необходима политическая решимость, поскольку инвестирование в постконфликтных контекстах сопряжено с рисками. |
| If the United States shows such courage in action, we will be willing to respond to it. | Если Соединенные Штаты действиями докажут такую решимость, мы будем готовы ответить на нее. |
| Equally, they depict our lack of courage to negotiate on certain core issues that would advance nuclear disarmament. | Они также обнаруживают нашу недостаточную решимость вести переговоры по ряду ключевых вопросов, которые бы могли содействовать процессу разоружения. |
| Now we must show that our courage and political leadership go beyond words. | Теперь мы должны доказать, что наша решимость и политический талант - не пустые слова. |
| And by the song's end, she felt the courage to venture out. | И к концу песни она почувствовала решимость выйти наружу. |
| The political will and courage to deal seriously with the issue of environmental protection need to be increased. | Необходимо усилить политическую волю и решимость всерьез заняться вопросом охраны окружающей среды. |
| Obviously, the political will and courage to do so did not yet exist. | Очевидно, в настоящее время отсутствует как политическая воля, так и решимость сделать это. |
| The impact was direct and it gave women victims of violence the courage to denounce it. | Такие передачи оказали большое воздействие на аудиторию и придали женщинам, которые пострадали от насилия, решимость выступить с осуждением этой практики. |
| It requires political courage and stamina to overcome their objections. | Для преодоления такого сопротивления требуется политическая решимость и выдержка. |
| It requires political will, courage and commitment, and that Governments be highly sensitive to social, political and economic factors, and public perceptions. | Для этого требуется политическая воля, решимость и приверженность, а также тщательный учет правительствами социальных, политических и экономических факторов и настроений общественности. |
| It is my hope that they will find the strength and the courage to pursue a more productive peace process in the coming weeks. | Я надеюсь, что они найдут в себе силы и решимость добиться в течение предстоящих недель более значительных результатов в рамках мирного процесса. |
| An intensified national response calls for political courage on the part of Member States backed up by large-scale increases in funding for HIV prevention, care and support. | Для активизации ответных мер на национальном уровне требуется политическая решимость со стороны государств-членов при поддержке значительного расширения финансирования для деятельности по профилактике ВИЧ, уходу и поддержке. |
| However, it required courage and commitment, including financial commitment, with a focus on strategic priorities. | Однако для этого нужны мужество и решимость, в том числе финансовые обязательства, с упором на стратегические приоритеты. |
| The financial and technological resources existed to do that, what were needed were political courage and determination. | Финансовые и технические средства для выполнения поставленной цели имеются, необходимы лишь политическая смелость и решимость. |
| The financial and technological resources existed to do that; what were needed were political courage and determination. | Для выполнения поставленной цели имеются финансовые и технологические ресурсы, теперь для этого требуются политическая смелость и решимость. |
| To prevent that, the talks must be approached with commitment, sincerity and courage. | Чтобы этого не допустить, участники переговоров должны проявить решимость, искренность и мужество. |
| The international community should match the courage and determination that the Afghan people are showing. | Международному сообществу следует должным образом откликнуться на мужество и решимость афганского народа. |
| Ms. Belmihoub-Zerdani observed that the members of the delegation showed determination and courage in overcoming stereotypes. | Г-жа Белмихуб-Зердани отметила, что члены делегации проявили решимость и отвагу, преодолевая стереотипы. |
| He has shown exceptional courage and determination in the pursuit of peace, development and human rights. | Он проявлял исключительную смелость и решимость в поисках мира, развития и прав человека. |
| But no one deserves more credit than the East Timorese themselves for their courage and determination in the face of tremendous challenges. | Однако никто не заслуживает большей признательности, чем сами восточнотиморцы за их мужество и решимость перед лицом сложнейших задач. |
| We must continue, with determination and courage, efforts to reform and revitalize our institutions. | Мы должны продолжать, проявляя решимость и мужество, усилия, направленные на реформирование и оживление работы наших институтов. |
| The people of Zimbabwe deserve a celebration for their courage and determination. | Народ Зимбабве заслуживает вознаграждения за свое мужество и решимость. |
| This is the moment to show resolve and courage. | Это время показать решимость И храбрость. |
| Your integrity... your courage... transformed me. | Твоя решимость... Твое мужество... во мне что-то поменялось. |
| Indeed, let us congratulate them for their determination, courage and vision. | Так давайте же поблагодарим их за их решимость, мужество и дальновидность. |