It is deplorable that a journalist can be jailed for protesting against corruption, but heartening that he had the courage to express his views. |
Печально, что журналиста могут бросить в тюрьму за его протесты против коррупции, но то что он имел мужество выразить свои взгляды, вызывает уважение. |
The crisis in 2006 was of our own making, and we must take full responsibility with courage and humility. |
Кризис 2006 года был спровоцирован нами самими, и мы должны взять на себя полную ответственность за его преодоление, проявляя мужество и скромность. |
The international community should muster the necessary political will, wisdom and courage to decisively respond to the need for a just, comprehensive and lasting settlement to the conflict. |
Международному сообществу следует мобилизовать необходимые политическую волю, мудрость и мужество, чтобы решительно отреагировать на необходимость достижения справедливого, всеобъемлющего и прочного урегулирования конфликта. |
We hope and expect that the courage, determination and resilience of the people of Lebanon will enable them to overcome all their difficulties. |
Мы надеемся и ожидаем, что мужество, решимость и стойкость народа Ливана помогут ему преодолеть все трудности. |
The Secretary-General has once again shown his clear-sightedness and political courage and has thus been able to give peace a new chance. |
Генеральный секретарь вновь проявил прозорливость и политическое мужество и тем самым обеспечил очередную возможность для установления мира. |
We welcome this change and congratulate the people of Fiji on their courage and determination to bring the change in a democratic and peaceful manner. |
Мы приветствуем это изменение и воздаем должное народу Фиджи за проявленное мужество и решимость в достижении этой цели демократическими и мирными средствами. |
Commend the Central African people for the courage, wisdom and patriotism displayed throughout this crisis; |
поздравляем центральноафриканский народ, который на протяжении всего этого кризиса проявлял мужество, самообладание и патриотизм; |
Let us, with courage and determination, relegate to oblivion the culture of war that has dominated the century in which we still live. |
Давайте проявим мужество и решимость и предадим забвению культуру войны, господствовавшую в течение этого столетия, в котором мы по-прежнему живем. |
In this process, each of us must summon the courage to take a flexible attitude and demonstrate a willingness to reach agreement on the outstanding issues. |
В этом процессе каждый из нас должен проявить мужество и занять гибкую позицию и проявить готовность добиться согласия по нерешенным вопросам. |
We thank the peacekeepers and those who support them for all their efforts and courage. |
Мы благодарны миротворцам и тем, кто их поддерживает, за все их усилия и за мужество. |
Women faced war with courage and resilience applied to unfamiliar roles; it was therefore of capital importance to involve them in measures taken to protect and assist them. |
Перед лицом войны женщины проявляют мужество и стойкость, выступая в непривычной для них роли; поэтому абсолютно необходимо задействовать их при принятии мер, направленных на обеспечение их защиты и оказание им помощи. |
But we know that he has a big heart and strong courage. |
Но нам известно, что гну Ханту свойственны добросердечие и мужество. |
Their courage and commitment, increasingly at great risk to their lives, have enabled vulnerable populations to gain access to protection and material assistance. |
Благодаря деятельности этого персонала, который проявляет мужество и приверженность и зачастую ведет работу с большим риском для собственной жизни, уязвимое население получает доступ к защите и материальной помощи. |
We thank Mr. Holmes for having had the courage to really go to that place and see for himself. |
Мы благодарим г-на Холмса за его подлинное мужество - поехать туда и самому оценить ситуацию. |
We must have the courage to condemn dictatorships, even if they have been set up in countries which are important for our economy. |
Мы должны найти в себе мужество осудить диктаторские режимы, даже если они установлены в странах, которые важны для нашей экономики. |
The people of Bosnia and Herzegovina demonstrated enormous courage and determination in seeking a peaceful solution of the conflict by abandoning the course of violence, destruction and war. |
Народ Боснии и Герцеговины продемонстрировал огромное мужество и решимость в поисках путей мирного урегулирования конфликта, отказавшись от методов насилия, разрушений и войны. |
We also extend our appreciation to Ambassador Udovenko for the courage, balance and impartiality he exhibited during the course of his mandate. |
Мы также выражаем нашу признательность послу Удовэнко за те мужество, уравновешенность и беспристрастность, которые он продемонстрировал при выполнении своего мандата. |
Obviously, three things are needed for the success of reform: vision, strategy and courage. |
Ясно, что, для того чтобы реформа увенчалась успехом, необходимы три компонента: видение, стратегия и мужество. |
Where are the courage and bravery that turned our species into a giant? |
Где же те мужество и храбрость, которые превратили человека в великана? |
On human resources, this Committee again warmly praised the commitment of the staff and the courage of those working in difficult field situations. |
Что касается людских ресурсов, то Комитет вновь высоко оценил ответственность сотрудников и мужество тех, кто работает в сложных условиях на местах. |
We congratulate the people of Afghanistan, who have shown their resilience, courage and determination to rebuild their country and to make it a safe place to live. |
Мы поздравляем народ Афганистана, проявивший выдержку, мужество и приверженность делу восстановления своей страны и создания безопасных условий жизни. |
The leaders of Serbia and Kosovo will have to demonstrate courage and political vision in order to find a realistic solution. |
Руководители Сербии и Косово должны будут продемонстрировать мужество и политическое видение для того, чтобы найти реалистичное решение этой проблемы. |
In that respect, we encourage leaders in both Serbia and Kosovo to show the political courage and vision necessary to come forward with realistic proposals. |
В этой связи мы призываем руководителей и Сербии, и Косово проявить политическое мужество и прозорливость, необходимые для выдвижения реалистичных предложений. |
Credit for this should go first and foremost to the East Timorese people, who have shown great courage and perseverance in rebuilding their country. |
Заслуга в этом принадлежит прежде всего восточнотиморскому народу, проявляющему в восстановлении своей страны огромное мужество и упорство. |
I welcomed this decision by the two leaders and called upon them to show leadership, courage and responsibility to realize the aspirations of their peoples. |
Я приветствовал это решение обоих лидеров и призвал их продемонстрировать свое мудрое руководство, мужество и ответственность, для того чтобы мечты и надежды их народов стали реальностью. |